"القانون الدولي والقانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • du droit international et du droit international
        
    • le droit international et le droit international
        
    • et principes du droit international
        
    • au droit international et au droit international
        
    Ces pratiques violent les principes du droit international et du droit international humanitaire, ainsi que de nombreuses résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN فهذه الممارسات تنتهك مبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني بالإضافة إلى قرارات الأمم المتحدة المتكررة.
    27. Demande que soient révisées les conventions du droit international et du droit international humanitaire en vue d'harmoniser les mesures de tutelle spéciale applicables aux mineurs de 18 ans; UN ٢٧ - تدعو إلى استعراض اتفاقيات القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني بهدف مواءمة الأحكام المتعلقة بالوصاية الخاصة على القصَّر الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة؛
    La pratique consistant à faire deux poids deux mesures ne peut continuer d'être la norme dans les relations diplomatiques et l'action antiterroriste mondiale; cette action doit être coordonnée et transparente et demeurer dans les limites du droit international et du droit international humanitaire. UN وأردف قائلا إن المعايير المزدوجة لا يمكن أن تبقى قاعدةً للدبلوماسية والجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، بل يجب أن تكون هذه الجهود منسقة وشفافة وأن تبقى ضمن حدود القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Cela a ensuite incité Israël à continuer à violer le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à violer le droit international et le droit international humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. UN وهذا بدوره قد شجع إسرائيل على الاستمرار في انتهاكها لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وفي انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La meilleure méthode pour faire face au terrorisme est de créer un cadre juridique qui respecte le droit international et le droit international humanitaire. UN وافضل سُبل التعامل مع الإرهاب هو إنشاء إطار قانوني يحترم القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Considérant qu'Israël continue de refuser de se conformer à la légalité internationale, persiste dans sa violation des règles et principes du droit international humanitaire, poursuit son agression contre le peuple palestinien et ses institutions et poursuit et développe ses activités de colonisation, l'édification du mur d'expansion raciste et les plans de judaïsation de Jérusalem, UN وفى ضوء استمرار إسرائيل في رفض الانصياع لقرارات الشرعية الدولية، وإصرارها على المضي في انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني، وفى تصعيد عدوانها على الشعب الفلسطيني وتكثيف أعمالها الاستيطانية، والاستمرار في بناء جدار التوسع العنصري وفى تنفيذ مخططات تهويد القدس،
    La loi algérienne sur la nationalité ne contient pas de dispositions spécifiques sur les apatrides, mais elle offre des garanties suffisantes pour combattre l'apatridie conformément au droit international et au droit international des droits de l'homme. UN ولا يتضمن قانون الجنسية الجزائري أحكاماً محددة تتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية لكنه ينص على ضمانات كافية لمكافحة ظاهرة انعدام الجنسية وفقاً لأحكام القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La plupart des participants ont fait observer que la Déclaration faisait autorité en droit car elle était fondée sur l'égalité et la non-discrimination, principes bien établis en vertu du droit international et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN واعتبرت أغلبية المشاركين أن الإعلان يقوم على سند قانوني لأنه نابع من مبدأي المساواة وعدم التمييز، وهما مبدآن راسخان في القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Loin de mener à la paix sur l'ensemble du territoire colombien, cette politique a violé de façon flagrante les normes du droit international et du droit international humanitaire. UN فبدل أن تسعى الحكومة إلى أن يعم السلام كافة أرجاء كولومبيا، ما فتئت تنتهك قواعد القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني انتهاكا صارخا.
    La proposition présentée sur cette question par des délégations arabes (PCNICC/1999/WGEC/DP.25), qui a bénéficié d'un large appui, est compatible avec les principes du droit international et du droit international humanitaire. UN وأفاد بأن المقترح الذي تقدمت به الوفود العربية في هذا الشأن (PCNICC/1999/WGEC/DP.25) والذي لقي الترحيب على نطاق واسع، يتفق مع مبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    L'excuse de la légitime défense ne justifie pas l'emploi d'une force militaire excessive et disproportionnée, et encore moins d'armes interdites sur le plan international, par Israël contre les civils palestiniens, en particulier au regard des dispositions du droit international et du droit international humanitaire relatif à la nécessité de protéger les civils en temps de guerre. UN فالتحجج بحق الدفاع الشرعي لا يبرر لإسرائيل الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة العسكرية وللأسلحة المحرمة دوليا، على نحو ما تقوم به ضد المدنيين الفلسطينيين، خاصة في ظل ما ينص عليه القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني من أهمية سلامة المدنيين وحمايتهم في وقت الحرب.
    Elle demeure prête à engager un dialogue afin que les auteurs des crimes les plus graves ne jouissent pas de l'impunité sur la base de critères équitables et d'un accord international reposant sur les règles du droit international et du droit international coutumier qui protègent la souveraineté des États, leurs systèmes judiciaires et leurs représentants et dirigeants. UN وما زال الوفد مستعداً للاشتراك في حوار بغية منع إفلات مرتكبي أخطر الجرائم من العقاب، على أساس معايير نزيهة وفهم دولي يستند إلى قواعد القانون الدولي والقانون الدولي العرفي التي تحمي سيادة الدول ونظمها القضائية ومسؤوليها وقادتها.
    D'exiger du Gouvernement des États-Unis d'Amérique du Nord qu'il respecte les règles et principes du droit international et du droit international humanitaire et, par conséquent, qu'il s'abstienne de toute agression militaire et de toute menace du recours à la force contre le peuple syrien et contre le Gouvernement de cette république sœur; UN مطالبة حكومة الولايات المتحدة الأمريكية باحترام معايير ومبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني، ومن ثم الكف عن القيام بأي اعتداء عسكري أو التهديد باستخدام القوة ضد شعب وحكومة الجمهورية العربية السورية الشقيقة؛
    28. Les Émirats arabes unis exhortent la communauté internationale à contraindre Israël à faire cesser sa politique d'implantation de colonies et les agressions qu'il commet dans le Territoire palestinien occupé, et à respecter ses obligations au titre du droit international et du droit international des droits de l'homme. UN 28 - وتابعت قائلة إن الإمارات العربية المتحدة تحث المجتمع الدولي على حمل إسرائيل على إنهاء سياسة المستوطنات التي تنفذها وعلى وضع حد للعدوان الذي تشنه في الأرض الفلسطينية المحتلة وعلى الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    b) Le projet de déclaration évoquera les sources juridiques du droit à la solidarité internationale qui ont déjà été rappelées à maintes reprises et détaillera les dispositions du droit international et du droit international des droits de l'homme sur lesquelles se fonde le droit à la solidarité. UN (ب) سيستشهد مشروع الإعلان بالمصادر القانونية للحق في التضامن الدولي التي أُشير إليها مراراً وتكراراً في الماضي، وسيُوثق تفاصيل القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان اللذين يستند إليهما الحق.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont condamné fermement les graves violations de droits de l'homme et le massacre de citoyens iraquiens, koweïtiens et d'autres pays par l'ancien régime iraquien, au mépris des dispositions du droit international et du droit international humanitaire. UN 266 - أدان رؤساء الدول والحكومات بشدة الانتهاكات الجسمية التي قام بها النظام العراقي السابق لحقوق الإنسان وقتله لرعايا عراقيين وكويتيين ورعايا بلدان أخرى دون الاكتراث بأحكام القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Durant la seizième session ordinaire de l'Assemblée de l'Union africaine, les dirigeants africains ont souligné l'importance du principe de la compétence universelle et ont relevé qu'il était fait deux poids deux mesures dans son interprétation et que son application était sélective ce qui, dans certains cas, constituait une violation des règles du droit international et du droit international coutumier. UN 40 - وأضاف قائلاً إن القادة الأفارقة أكدوا، أثناء الدورة العادية السادسة عشرة لمؤتمر الاتحاد الأفريقي، أهمية مبدأ الولاية القضائية العالمية، إلا أنهم لاحظوا وجود معايير مزدوجة في تفسيره وانتقائية في تطبيقه تنتهكان، في بعض الحالات، قواعد القانون الدولي والقانون الدولي العرفي.
    b) Le projet de déclaration devait évoquer les sources juridiques du droit à la solidarité internationale qui ont déjà été rappelées à maintes reprises et détailler les dispositions du droit international et du droit international des droits de l'homme sur lesquelles se fonde le droit à la solidarité. UN (ب) ينبغي لمشروع الإعلان أن يحيل إلى الأسس القانونية لحق في التضامن الدولي على نحو ما تم تحديده مرارا، وهو ما يوثِّق تفاصيل القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان اللذين يقوم عليهما الحق المذكور.
    Affirmer aussi qu'il faut attacher une attention spéciale aux peuples sous domination étrangère afin de leur garantir un accès sans entrave à l'aide humanitaire et que les puissances occupantes doivent remplir les obligations que leur imposent le droit international et le droit international humanitaire. UN وأكدت الحركة أيضاً على انه يجب إيلاء اهتمام خاص بالشعوب الواقعة تحت احتلال أجنبي من اجل ضمان إمكانية حصولها دون عوائق على المساعدة الإنسانية، وان تفي قوى الاحتلال بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Les États devraient s'acquitter de l'obligation que leur imposent le droit international et le droit international humanitaire de combattre le terrorisme en engageant des poursuites contre les auteurs d'actes terroristes ou en les extradant et en les empêchant d'organiser, de fomenter ou de financer des actes terroristes contre d'autres États, à partir de leur territoire ou hors de celui-ci. UN 21 - وأضاف قائلا إنه ينبغي أن تفي الدول بالالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني بغية مكافحة الإرهاب عن طريق محاكمة مرتكبيه أو تسليمهم ومنعهم من تنظيم أعمال إرهابية ضد دول أخرى من داخل أراضيها أو من خارجها، ومنع التحريض على ارتكابها أو تمويلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more