"القانون الدولي ومبادئه" - Translation from Arabic to French

    • et principes du droit international
        
    • des principes du droit international
        
    • et les principes du droit international
        
    • et aux principes du droit international
        
    • principes du droit international et
        
    • de tous les principes du droit international
        
    Les lois nationales qui vont manifestement à l'encontre des normes et principes du droit international et violent les droits d'autres États dévaluent la notion d'état de droit. UN فالتشريعات الوطنية التي تخالف بوضوح معايير القانون الدولي ومبادئه وتنتهك حقوق الدول الأخرى يحط من مفهوم سيادة القانون.
    Par conséquent, cette déclaration ne peut être considérée que comme une violation flagrante des normes et principes du droit international. UN وبناء على ذلك، فإن هذا البيان لا يمكن أن يعتبر إلا انتهاكا فظا وفادحا ﻷعراف القانون الدولي ومبادئه.
    Le conflit ne saurait être réglé autrement que dans le respect des normes et principes du droit international. UN ويجب ألاّّ تستند أي تسوية للنـزاع إلاّ على قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Il ne faut pas non plus que le Conseil s'en serve pour se placer au-dessus des normes et des principes du droit international. UN ولا يمكن فهمه على أنه صـك يمكــن المجلس من أن يضع نفسه، فيما يقوم به مــن أعمال، فوق قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Il s'agit là d'un fait incontestable que rien ne peut changer tant qu'il n'aura pas été corrigé par la partie qui viole les règles et les principes du droit international. UN وهذه الحقيقة لا تقبل الجدل ولا يمكن تغييرها إلا إذا تم تصحيحها من الجانب الذي يهزأ بقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    L'Azerbaïdjan adhère aux normes et principes du droit international et entend précisément négocier sur cette base. UN وأذربيجان تلتزم بقواعد القانون الدولي ومبادئه وتعتزم التفاوض على هذا الأساس بالذات.
    La communauté internationale doit apporter rapidement la réponse adaptée à ces conflits et exiger de tous les États qu'ils respectent intégralement la Charte des Nations Unies et les règles et principes du droit international. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لهذه الصراعات بسرعة وبشكل ملائم، وأن يطالب جميع الدول بالاحترام الكامل لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    La crédibilité de cette Cour — c'est-à-dire son succès — passe en effet par le plein respect de la souveraineté des États et de leurs législations nationales et des normes et principes du droit international. UN ومصداقية المحكمة، ومن ثم نجاحها، يتطلبان الاحترام الكامل لسيادة الدول وقوانينها الوطنية ولمعايير القانون الدولي ومبادئه.
    Les normes et principes du droit international sont reliés entre eux et interdépendants; ils constituent un système entier conçu pour éviter les catastrophes humanitaires et les nettoyages ethniques, ainsi que les actes d'agression. UN وقواعد القانون الدولي ومبادئه مترابطة يعتمد بعضها على بعض؛ وهي تشكل نطاقا متكاملا يستهدف الحيلولة دون وقوع الكوارث الانسانية والتطوير اﻹثني، فضلا عن أعمال العدوان.
    Ils exigent un engagement marqué de la part des États parties aux principes qui les sous-tendent et une observation scrupuleuse des normes et principes du droit international. UN والأنظمة التي من هذا القبيل تقتضي من الدول الأعضاء درجة رفيعة من الالتزام بالمبادئ الضمنية لتلك النظم، والتقيد الصارم بقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Nous réaffirmons la nécessité de redoubler d'efforts pour mettre fin, conformément aux règles et principes du droit international et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, à l'adversité vécue par les réfugiés palestiniens. UN ونكرر تأكيد ضرورة مضاعفة الجهود من أجل معالجة الوضع الشاق الذي يكابده اللاجئون الفلسطينيون، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Or le contenu du jus cogens et la relation de celui-ci avec d'autres normes et principes du droit international continuent d'être quelque peu mystérieux et controversés. UN ومع ذلك، فإن مضمون القواعد الآمرة وعلاقتها مع قواعد القانون الدولي ومبادئه الأخرى لا تزال أمورا غامضة ومثيرة للجدل بعض الشيء.
    Nous réaffirmons la nécessité de redoubler d'efforts pour mettre fin à la situation préjudiciable des réfugiés palestiniens, conformément aux règles et principes du droit international et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ونكرر تأكيد ضرورة مضاعفة الجهود من أجل معالجة الوضع الشاق الذي يكابده اللاجئون الفلسطينيون، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد.
    Selon nous, le respect des règles et principes du droit international consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres instruments juridiques internationaux ainsi que la promotion du désarmement général sont les garanties maximales de coexistence pacifique entre les nations. UN ونحن على اقتناع بأن احترام قواعد القانون الدولي ومبادئه التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة والصكوك القانونية الدولية الأخرى، فضلاً عن تعزيز نزع السلاح العام، تمثل ضمانات كاملة للتعايش السلمي بين الدول.
    L'édification du mur par Israël sur le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, est illégale et contraire aux normes et principes du droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN فتشييد الجدار الذي تبنيه إسرائيل على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وضواحيها، غير قانوني وينتهك معايير القانون الدولي ومبادئه وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Dans le même temps, les États membres de l'OSC partent constamment et invariablement du principe que la lutte contre le terrorisme doit reposer sur les normes et principes du droit international et ne peut être assimilée à un combat contre une religion quelconque, certains pays ou certaines nationalités. UN وفي الوقت ذاته، تنطلق الدول الأعضاء في المنظمة بصورة ثابتة ومستمرة من منطلق أن حملة مكافحة الإرهاب ينبغي أن تشن استنادا إلى قواعد القانون الدولي ومبادئه وأنه لا ينبغي أن تتماهى مع مكافحة أي عقيدة أو بلد أو قومية على حدة.
    Comme il est souligné à juste titre dans le projet de résolution soumis aujourd'hui à l'Assemblée, le Registre des dommages permettra la restitution des terres au peuple palestinien et son indemnisation pour les préjudices et dommages causés par la construction du mur, conformément aux règles et principes du droit international. UN وحسبما أُعرب عنه بحق في مشروع القرار المعروض علينا اليوم، فإن سجل الأضرار سيسهم في تعويض الشعب الفلسطيني عن الأضرار والخسائر الناجمة عن تشييد الجدار، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Nous pensons que notre démarche donnera aux membres de l'Alliance l'occasion de réfléchir à leurs actes et de revenir concrètement au respect des normes et des principes du droit international. UN ونعتقد أن هذا الاستفسار سيمنح أعضاء التحالف فرصة ﻹعادة النظر في إجراءاتهم والرجوع في ممارساتهم إلى التقيد بقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Le règlement de problèmes internationaux complexes et la matérialisation des possibilités offertes par la fin de la guerre froide exigent la participation de tous les membres de la communauté internationale au processus de prise de décisions, sur la base des normes et des principes du droit international. UN ويتطلب حل المشاكل الدولية المعقدة واستغلال فرص ما بعد الحرب الباردة مشاركة جميع أعضاء المجتمع الدولي في عملية اتخاذ القرار، على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Dans ce sens, nous accueillons favorablement les initiatives visant au renforcement de la protection du personnel humanitaire en accord avec les normes et les principes du droit international. UN وتحقيقا لهــذا الهــدف، نرحــب بالمبادرات المتخذة لتعزيز حمايــة العاملين فــي المجال اﻹنساني وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Toutefois, de telles activités doivent être fondées sur le respect des droits légitimes des États riverains, conformément aux normes et aux principes du droit international. UN لكن هذا النشاط ينبغي أن يتم على أساس احترام الحقوق المشروعة للدول المطلة على هذا البحر، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Cette mesure inhumaine a été aussitôt suivie d'une décision du Parlement arménien — à l'encontre de toutes les normes et de tous les principes du droit international — rattachant à l'Arménie la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, autrement dit une décision annexant une partie du territoire d'un État voisin. UN وفور ذلك القرار اللاإنساني، وافق برلمان أرمينيا على ضم منطقة ناغورني كاراباخ التابعة ﻷذربيجان، مخالفا بذلك جميع قواعد القانون الدولي ومبادئه. وبعبارة أخرى فإنه قرر ضم جزء من أراضي دولة مجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more