"القانون الذي يحظر" - Translation from Arabic to French

    • la loi interdisant
        
    • loi qui interdit
        
    • la législation interdisant
        
    • de loi interdisant
        
    • une loi interdisant
        
    • loi interdisant et réprimant
        
    • loi interdisant d'
        
    La peine prévue en cas de violation de la loi interdisant la pratique de la dot a récemment été alourdie. UN وعدل مؤخرا القانون الذي يحظر دفع المرأة مهرا بحيث تصبح المعاقبة على هذه الجريمة أكثر صرامة.
    Il constate en outre avec inquiétude que la loi interdisant ces pratiques est insuffisamment connue, y compris des personnels de santé. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق لأن القانون الذي يحظر هذه الممارسات ما زال غير معروف حتى لدى العاملين في مجال الصحة.
    Elle a fait part de son inquiétude à propos des allégations de travaux forcés très souvent appliqués à des enfants en dépit de la loi interdisant le travail forcé ou obligatoire et punissant le travail des enfants. UN وأعربت عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن اللجوء إلى العمل القسري، الذي يشمل الأطفال في غالب الأحيان، رغم القانون الذي يحظر العمل القسري أو الجبري ويجرم عمل الأطفال.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour faire appliquer la loi qui interdit le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القانون الذي يحظر المضايقات الجنسية في مكان العمل.
    L'État partie devrait veiller à ce que la législation interdisant les châtiments corporels soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. UN وينبغي أن تكفل الصرامة في تطبيق القانون الذي يحظر العقاب البدني وأن تنظم حملات للتوعية والتثقيف بهذا الخصوص.
    Il a pris acte de la loi interdisant les organisations racistes et l'usage de leurs symboles. UN وأشارت إلى القانون الذي يحظر المنظمات الفاشية واستخدام رموزها.
    Comme M. Salvioli, elle souhaite savoir quand le projet de la loi interdisant clairement la discrimination à l'encontre de la femme sera adopté. UN وسألت إسوة بالسيد سالفيولي، عن الموعد الذي سيُعتمد فيه مشروع القانون الذي يحظر بوضوح التمييز ضد المرأة.
    Le Comité note également avec préoccupation qu'aucune poursuite n'a été engagée en application de la loi interdisant ces mutilations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أنه لم تجر أي محاكمة لإنفاذ القانون الذي يحظر هذه الممارسة.
    Ce groupe sera chargé de surveiller l’application de la loi interdisant d’exiger un certificat de stérilisation comme condition préalable à l’emploi. Au Brésil, de nombreux recours sont ouverts aux personnes qui se considèrent victimes de discrimination au travail. UN ويشرف هذا الفريق على تنفيذ القانون الذي يحظر المطالبة بشهادة تعقيم كشرط للاستخدام، وهناك كثير من المسارات التي يمكن أن يتبعها من يعتبرون أنفسهم ضحايا للتمييز في العمل في البرازيل.
    En fait, le système de la justice du travail a été conçu spécifiquement pour offrir une protection en vertu de la loi interdisant cette discrimination. UN والواقع أن نظام قضاء العمل قد صمم خصيصا لتوفير الحماية بمقتضى القانون الذي يحظر مثل هذا التمييز.
    Il recommande aussi à l'État partie de poursuivre ceux qui sont reconnus coupable d'infraction à la loi interdisant les mariages par l'entremise d'agences matrimoniales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بملاحقة الذين ينتهكون القانون الذي يحظر زواج السمسرة.
    En outre, selon la source, le jugement ne fait pas allusion à la loi interdisant l'appartenance au groupe Hizb utTahrir. UN وأضاف المصدر أنه لم يرِد في الحكم أي إشارة إلى القانون الذي يحظر الانتماء إلى حزب التحرير.
    la loi interdisant les activités nationales-socialistes s'applique aux affaires d'incitation à la haine raciale par les groupes néonazis. UN وينطبق القانون الذي يحظر الأنشطة الاشتراكية الوطنية على حالات التحريض على الكراهية العنصرية من جانب جماعات النازيين الجدد.
    Il engage l'État partie à populariser et à imposer la loi interdisant la mutilation génitale féminine. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر الوعي بشأن القانون الذي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وكفالة إنفاذ هذا القانون.
    Il engage l'État partie à populariser et à imposer la loi interdisant la mutilation génitale féminine. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر الوعي بشأن القانون الذي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وكفالة إنفاذ هذا القانون.
    Le Bangladesh recommandait au Gouvernement de revoir la loi interdisant le port à l'école de tenues manifestant une appartenance religieuse. UN وأوصت بنغلاديش بأن تعيد الحكومة النظر في القانون الذي يحظر ارتداء الثياب التي تنم عن انتماء ديني في المدارس.
    Mme Evatt demande par ailleurs si la loi interdisant la mutilation génitale a jamais été dûment appliquée et quel rôle jouent les sages-femmes pour assurer précisément le respect de la loi. UN وسألت ما إذا كان القانون الذي يحظر ممارسة ختان اﻹناث قد دخل حيز التنفيذ وما هو دور القابلات في ضمان الامتثال لهذا القانون.
    Il prend également note du rapport de masculinité défavorable et de la prévalence des avortements liés au sexe de l'enfant, malgré la loi qui interdit cette pratique. UN كما تلاحظ أيضا انخفاض نسبة النساء إلى الرجال، وحالات الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين بالرغم من القانون الذي يحظر هذه الممارسة.
    L'État partie devrait veiller à ce que la législation interdisant les châtiments corporels soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. UN وينبغي أن تكفل الصرامة في تطبيق القانون الذي يحظر العقاب البدني وأن تنظم حملات للتوعية والتثقيف بهذا الخصوص.
    Il a pris note avec un vif intérêt des réponses à la recommandation 6, notamment de l'initiative du Gouvernement tendant à approuver le projet de loi interdisant la discrimination au premier trimestre de 2009. UN ولاحظ المركز باهتمام كبير الرد على التوصية 6، بما في ذلك المبادرة التي اتخذتها الحكومة لاعتماد مشروع القانون الذي يحظر التمييز في الربع الأول من عام 2009.
    Certains membres du Comité ont jugé opportun de souligner que si une loi interdisant de contester des < < vérités historiques > > pose problème, l'utilisation d'une telle loi dans des affaires d'incitation à la haine raciale est néanmoins légitime. UN ورأى بعض الأعضاء أنه من المناسب التأكيد على أنه رغم أن القانون الذي يحظر نكران " الحقائق التاريخية " هو قانون يثير المشاكل، فإن اللجوء إليه في حالات تتعلق بالتحريض العنصري هو أمر مشروع.
    b) Accélérer l'adoption du projet de loi interdisant et réprimant toute forme de traite des personnes et mettre en œuvre ses dispositions; UN (ب) التعجيل باعتماد وتنفيذ مشروع القانون الذي يحظر جميع أشكال الاتجار بالبشر ويعاقب الجناة؛
    Il s'est déclaré résolu à obtenir l'approbation du projet de loi créant le Mécanisme national de prévention de la torture, du projet de loi pour la protection des défenseurs des droits de l'homme et du projet de loi interdisant d'infliger des châtiments corporels aux enfants et aux adolescents. UN وأعرب عن التزام المجلس بالموافقة على مشروع قانون لإنشاء الآلية الوطنية لمنع التعذيب، ومشروع القانون المتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، ومشروع القانون الذي يحظر العقاب البدني للأطفال والمراهقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more