"القانون الذي يختاره" - Translation from Arabic to French

    • la loi choisie par
        
    Le trust est régi par la loi choisie par le constituant UN :: ينظّم الاستئمان بموجب القانون الذي يختاره الشخص المكلّف بالتسوية
    L'application de la loi régissant la créance ou de la loi choisie par les parties produit des résultats analogues. UN ويؤدي تطبيق القانون الذي يحكم المستحق أو القانون الذي يختاره الطرفان إلى نتائج مماثلة.
    En vertu de ce paragraphe, la loi choisie par les parties régit les aspects purement contractuels du contrat de cession. UN وبموجب الفقرة 1، يحكم القانون الذي يختاره الطرفان الجوانب التعاقدية البحتة من عقد الاحالة.
    L'application de la loi choisie par le cédant et le cessionnaire, en particulier, pourrait permettre au cédant, agissant en collusion avec un réclamant pour obtenir un avantage particulier, de déterminer la priorité entre plusieurs réclamants. UN وعلى الخصوص، يمكن أن يؤدي تطبيق القانون الذي يختاره المحيل والمحال إليه إلى السماح للمحيل بتحديد الأولوية بين عدد من المطالبين، متصرفا بالتواطؤ مع أحد المطالبين، من أجل الحصول على منفعة خاصة.
    On a largement estimé qu'ajouter une référence à la loi choisie par l'émetteur serait source d'incertitude car il serait extrêmement difficile pour des créanciers garantis potentiels de savoir si l'émetteur avait choisi une autre loi et, dans ce cas, laquelle. UN وارتُئي على نطاق واسع أنَّ الإشارة إلى القانون الذي يختاره المُصدِر ستفضي إلى عدم يقين لأنَّه سيكون من الصعب للغاية على الدائنين المضمونين المحتملين معرفة ما إذا كان المُصدِر قد اختار قانون دولة أخرى، ومعرفة تلك الدولة التي اختارها.
    Lorsque l'application de la Convention est exclue sans indication du droit applicable, ce qui dans certains pays peut se faire dans le cadre d'une procédure juridique, la loi applicable sera déterminée par les règles du droit international privé du for, qui dans la plupart des pays rend applicable la loi choisie par les parties. UN وفي الحالات التي يتمّ فيها استبعاد تطبيق الاتفاقيّة مع بيان القانون المنطبق، وهو ما يمكن عمله في بعض البلدان في سياق المداولات القانونيّة8، يكون القانون المطبّق هو ذلك المطبّق بحكم قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة9، وهي التي تطبّق في معظم البلدان القانون الذي يختاره الطرفين10.
    Bien souvent, les tribunaux arbitraux ne sont pas expressément rattachés à un lieu géographique donné et ils tranchent les litiges dont ils sont saisis sur la base de la loi choisie par les parties. UN وكثيرا ما تكون هيئات التحكيم غير مرتبطة تحديدا بأي موقع جغرافي معيّن وتبت أحيانا كثيرة في المنازعات المقدمة إليها استنادا إلى القانون الذي يختاره الطرفان.
    Le trust est régi par la loi choisie par le constituant [article 6] UN :: ينظّم الاستئمان بموجب القانون الذي يختاره الشخص المكلّف بالتسوية [المادة 6]
    87. Le Groupe de travail a examiné la question de savoir s’il fallait annuler la loi choisie par le cédant et le cessionnaire lorsque le choix n’était pas valable. UN ٧٨ - ونظر الفريق العامل في مسألة ما ان كان القانون الذي يختاره المحيل والمحال اليه ينبغي ابطاله اذا كان الاختيار باطلا .
    En outre, la loi choisie par les parties serait totalement inapplicable dans le cas de plusieurs cessions des mêmes créances soit par le même cédant, soit par des cédants différents, car des lois différentes pourraient s'appliquer aux mêmes conflits de priorité. UN وعلاوة على ذلك، سيكون القانون الذي يختاره الطرفان غير صالح للتطبيق على الاطلاق في حالة إحالات متعددة لنفس المستحقات إما من جانب نفس المحيل أو من جانب محيلين مختلفين، لأن قوانين مختلفة ستنطبق على نفس نزاعات الأولوية.
    48. Le Groupe de travail a ensuite examiné une suggestion selon laquelle la constitution d'une sûreté (et les droits et obligations des parties avant défaillance) pourrait être régie par la loi choisie par les parties à la convention constitutive de sûreté. UN 48- مضى الفريق العامل لينظر في اقتراح يشير إلى أن إنشاء الحق الضماني (وحقوق والتزامات الأطراف فيما قبل العجز عن الوفاء) يمكن أن يحكمها القانون الذي يختاره طرفا اتفاق الضمان.
    Toutefois, dans la doctrine et dans la jurisprudence, il a été déclaré que l'article 12 de la Convention de Rome traite les questions de priorité, soit au paragraphe 1 (la loi choisie par les parties), soit au paragraphe 2 (la loi régissant la créance). UN بيد أن الرأي الذي أعرب عنه في المؤلفات وفي السوابق القضائية يفيد بأن المادة 12 من اتفاقية روما تتناول مسائل الأولوية، إما في الفقرة 1 (القانون الذي يختاره الطرفان) أو في الفقرة 2 (القانون الذي يحكم المستحق).
    Après un débat, le Groupe de travail a décidé que la loi choisie par les parties en vertu du paragraphe 1 s’appliquerait à la fois au contrat de cession et aux effets patrimoniaux de la cession. UN وبعد المناقشة ، قرر الفريق العامل أن القانون الذي يختاره الطرفان بموجب الفقرة )١( ينبغي أن ينطبق على عقد الاحالة وكذلك على اﻵثار الامتلاكية للاحالة .
    Cette loi est la loi choisie par les parties ou, à défaut de choix, la loi du pays avec lequel le contrat présente les liens les plus étroits (par exemple, dans le cas d'une cession pure et simple, le pays du cédant, et dans le cas d'une cession à titre de garantie, le pays du cessionnaire; voir les articles 3, 4-2 et 4-5 de la Convention de Rome). UN ويكون هذا القانون هو القانون الذي يختاره الطرفان، وفي حالة عدم اختيار أي قانون يكون هذا القانون هو قانون البلد الذي يكون للعقد أوثق صلة به (أي إذا كانت الإحالة مباشرة، فبلد المحيل، وإذا كانت الإحالة في شكل ضمانة، فبلد المحال اليه؛ انظر المواد 3 و4-2 و4-5 من اتفاقية روما).
    Cette loi est la loi qui régit le contrat dont naît le droit cédé (c'est-à-dire le contrat entre le cédant et le débiteur), à savoir la loi choisie par le cédant et le débiteur ou, à défaut de choix, la loi du pays avec lequel ce contrat présente les liens les plus étroits (par exemple, dans le cas d'un contrat de vente, la loi du pays du vendeur/cédant). UN وهذا القانون هو القانون الذي يحكم العقد الذي ينشأ منه الحق المحال (أي العقد المبرم بين المحيل والمدين)، وهو القانون الذي يختاره المحيل والمدين، وفي حالة غياب هذا الاختيار يكون هذا القانون هو قانون البلد الذي يكون لذلك العقد أوثق صلة به (أي إذا كان عقد بيع، فقانون بلد البائع/المحيل).
    À cet égard, on a évoqué la possibilité d'écarter la loi choisie par les parties pour ce qui est de la constitution et de la réalisation d'une sûreté au motif qu'elle serait manifestement contraire à l'ordre public, ou par application des dispositions impératives de la loi de l'État du for (voir la recommandation 222). UN وفي هذا الصدد، أشير إلى إمكانية استبعاد القانون الذي يختاره الطرفان بشأن المسائل المتعلقة بإنشاء الحق الضماني وإنفاذه باعتبار ذلك القانون يتناقض تناقضا صارخا مع السياسة العامة أو بتطبيق الأحكام القانونية الإلزامية لدولة مكان التقاضي (انظر التوصية 222).
    Il convient de noter que, suivant en cela l'approche adoptée dans la plupart des États, le Guide établit une distinction entre la convention constituant une sûreté réelle mobilière en tant que droit réel (soumis à une loi précise; voir recommandations 203 et 208) et les droits et obligations réciproques des parties à cette convention, des droits contractuels (généralement régis par la loi choisie par les parties; voir recommandation 216). UN وينبغي الإشارة إلى أن الدليل، تبعا للنهج المأخوذ به في معظم الدول، يميز بين الاتفاق المنشئ للحق الضماني في حق الملكية (الذي يحال إلى قانون محدّد؛ انظر التوصيتين 203 و208) والحقوق والالتزامات المتبادلة للطرفين الناشئة عن هذا الاتفاق باعتبارها حقوقا تعاقدية (والتي تحال عادة إلى القانون الذي يختاره الطرفان، انظر التوصية 216).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more