"القانون الطبيعي" - Translation from Arabic to French

    • du droit naturel
        
    • le droit naturel
        
    • la loi naturelle
        
    Cette position non seulement va à l'encontre des grands principes du droit naturel, mais elle est illogique. UN فهو لا يتعارض مع مذاهب القانون الطبيعي فحسب، وإنما يعدّ غير منطقي أيضاً.
    La Constitution contient des normes inspirées tant du droit naturel que du droit contemporain. UN ويشمل الدستور قواعد انبثقت عن مفاهيم القانون الطبيعي والقانون المعاصر.
    En cas de conflit territorial, les principes juridiques bien établis du droit international et du droit naturel dictent le maintien du statu quo, en attendant le règlement du litige, après quoi le règlement a force contraignante. UN وفي حال وقوع أي نزاع يتعلق بالأراضي، فإن المبادئ القانونية المتفق عليها عالميا ومبادئ القانون الطبيعي توجب الالتزام بالوضع الماثل على الأرض، حتى يثبت خلاف ذلك، وحينئذ يلزم تعديلها.
    Conscients que l'être humain avait préexisté à l'établissement d'un ordre civil et de gouvernements, ils distinguaient le droit naturel (jus naturale) et le droit commun (jus commune). UN وقد أقروا بأن وجود الشعب سابق على قيام النظام المدني والحكومة، فميزوا بشكل واضح بين القانون الطبيعي والقانون العرفي.
    Ils croyaient cependant que le droit naturel était en mesure de prendre en compte les droits et les intérêts des peuples autochtones des Amériques. UN ومع ذلك، فإن هؤلاء المنظرين كانوا يعتقدون أن القانون الطبيعي قادر على الاستجابة لحقوق ومصالح الشعوب الأصلية في الأمريكتين.
    Ces droits trouvent leur fondement dans la loi naturelle inscrite au cœur de l'homme et présente dans les diverses cultures et civilisations. UN وتقوم هذه الحقوق على القانون الطبيعي المنحوت في قلوب البشر والموجود في مختلف الثقافات والحضارات.
    La doctrine originaire considérait que ces droits fondamentaux des États étaient issus du droit naturel. UN واعتبر الفقه الأصلي الحقوق الأساسية للدول حقوقا ناجمة عن القانون الطبيعي.
    Hart, l'un des principaux représentants de l'école positiviste a, dans un célèbre exposé du contenu minimum du droit naturel, donné du principe visé plus haut la formulation lapidaire que voici : UN فقد صاع هارت، وهو رجل قانون من رواد المدرسة الوضعية، هذا المبدأ في عرض مشهور لمضمون القانون الطبيعي في حده اﻷدنى، في جملة بليغة حيث قال:
    Les conflits d'idéologies et d'intérêts et la méfiance mutuelle ont toujours un impact sur l'affirmation du droit naturel coutumier en ce qui concerne les droits de l'homme. UN وما زالت الأيديولوجيات والمصالح المتضاربة والريبة المتبادلـة تؤثر على تأكيد القانون الطبيعي العرفي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Le principe de l'égalité de tous les êtres humains, qui joua un rôle important dans l'application du droit naturel aux " Indiens " du Nouveau Monde, constituait un élément essentiel. UN وكان من سماتها البارزة مبدأ المساواة بين جميع البشر. وكان لهذا المبدأ مكان هام في بيان تطبيق القانون الطبيعي على " هنود " العالم الجديد.
    Dans la théorie du droit naturel, les peuples autochtones étaient généralement qualifiés d'" infidèles " et de " païens " . UN وشاع وصف الشعوب الأصلية، في خٌطَاب القانون الطبيعي بال " كافرة " وال " وثنية " .
    Le principe de l'égalité de tous les êtres humains, qui jouait un rôle important dans l'application du droit naturel aux " Indiens " du Nouveau Monde, constituait un élément essentiel. UN وتمثلت إحدى سماتها البارزة في مبدأ المساواة بين جميع البشر الذي احتل مكاناً هاماً في ربط تطبيق القانون الطبيعي ب " هنود " العالم الجديد.
    Dans la théorie du droit naturel, les peuples autochtones étaient généralement qualifiés de " infidèles " et de " païens " . UN وأصبحت الشعوب الأصلية تعرف، بوجه عام، في خٌطَاب القانون الطبيعي بأنها " كافرة " و " وثنية " .
    Le principe de l'égalité de tous les êtres humains, qui jouait un rôle important dans l'application du droit naturel aux " Indiens " du Nouveau Monde, constituait un élément essentiel. UN وتمثلت إحدى سماتها البارزة في مبدأ المساواة بين جميع البشر الذي احتل مكانا هاما في ربط تطبيق القانون الطبيعي ﺑ " هنود " العالم الجديد.
    Dans la théorie du droit naturel, les peuples autochtones étaient généralement qualifiés de " infidèles " et de " païens " . UN وأصبحت الشعوب اﻷصلية تعرّف، بوجه عام، في خَطَاب القانون الطبيعي بأنها " كافرة " و " وثنية " .
    le droit naturel a pu être plus généreux à certains égards, mais il reste qu'une notion extrêmement étroite commença à se développer lorsque les pays colonisateurs poussèrent plus avant leurs aventures sur le continent américain et ailleurs. UN ولئن كان القانون الطبيعي أكثر رحابة من بعض الوجوه، فإن مفهوماً بالغ الضيق قد بدأ يبرز عندما عززت الدول المستعمرة مغامراتها في العالم الجديد وفي أماكن أخرى.
    Ils croyaient cependant que le droit naturel était en mesure de répondre aux droits et aux intérêts des peuples autochtones des Amériques. UN ومع ذلك، فإن هؤلاء المنظرين كانوا يعتقدون أن القانون الطبيعي قادر على الاستجابة لحقوق ومصالح الشعوب الأصلية في الأمريكتين.
    32. Le Rapporteur spécial fait observer que l'exigence d'indépendance et d'impartialité de la justice est universelle et trouve sa source aussi bien dans le droit naturel que dans le droit positif. UN ٢٣- يلاحظ المقرر الخاص أن متطلبات استقلال ونزاهة القضاء عالمية ومتأصلة في كل من القانون الطبيعي والقانون الوضعي.
    Ils croyaient cependant que le droit naturel était en mesure de répondre aux droits et aux intérêts des peuples autochtones des Amériques. UN ومع ذلك، فإن هؤلاء المنظرين كانوا يعتقدون أن القانون الطبيعي قادر على الاستجابة لحقوق ومصالح الشعوب اﻷصلية في اﻷمريكتين.
    D'éminents universitaires ont le lien inextricable existant entre le droit naturel et la réalité selon laquelle tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales de la personne humaine et des peuples sont inaliénables. UN ولقد نوه علماء بارزون بالعلاقة التي لا تنفصم بين القانون الطبيعي وحقيقة أن كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية للإنسان الفرد وللشعوب غير قابلة للتصرف.
    27. Malheureusement, les valeurs religieuses dominantes, chrétiennes et autres, s'enracinèrent dans le droit naturel et le droit international, ôtant aux peuples autochtones toute possibilité de faire valoir dans les années qui suivirent la conquête leurs revendications, leurs droits et leurs valeurs. UN 27- وللأسف، فإن القيم المسيحية الثابتة وغيرها من القيم الدينية أصبحت مترسخة في القانون الطبيعي والقانون الدولي، مقوضة بذلك أية إمكانية لطرح مطالبات الشعوب الأصلية وحقوقها وقيمها ودفعها قدماً في السنوات التي أعقبت الغزو.
    Or, la guerre de conquête n'a fait que provoquer avec violence la rupture des civilisations aborigènes qui jusque—là vivaient et travaillaient en harmonie avec la loi naturelle et sociale. UN 2- وما كان من حرب الغزوات إلا أن تسببت بعنفها في انهيار حضارات السكان الأصليين الذين كانوا قد عاشوا وعملوا حتى ذلك الوقت بانسجام مع القانون الطبيعي والقانون الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more