Il n'apparaît pas nécessaire d'amender la common law ou la loi sur les procédures pénales. | UN | وليس هناك داع لإجراء أي تعديلات في القانون العام أو قانون الإجراءات الجنائية. |
Toute femme qui se marie doit avoir les mêmes droits, qu'elle se marie selon le droit civil, la common law ou le droit coutumier. " | UN | وينبغي أن يكون لكل امرأة تتزوج حقوق مماثلة سواء تزوجن زواجا مدنيا أو بموجب القانون العام أو بموجب القانون العرفي. |
Les sommes allouées ont un caractère symbolique et ne visent pas à atteindre le niveau de réparation auquel les victimes d'infractions peuvent avoir droit en common law ou autrement. | UN | والمبالغ الممنوحة هي مبالغ رمزية ولا ترمي إلى بلوغ مستوى التعويض الذي قد يحق لضحايا الجرائم في إطار القانون العام أو غيره من القوانين للحصول عليه. |
Les prisonniers militaires sont jugés pour délits de droit commun ou pour des infractions au Code militaire. | UN | وإنما يحاكم السجناء العسكريون عن جرائم القانون العام أو مخالفات قواعد السلوك العسكري. |
Mais, comme un grand nombre des interlocuteurs officiels du Rapporteur spécial ont été prompts à l’admettre, des délits de droit commun ou commis pour des motifs politiques ne sauraient justifier les délits commis par des organes officiels. | UN | إلا أن كثيرين من المسؤولين الذين تحدث معهم المقرر الخاص، سارعوا إلى التسليم بأن الجرائم الرسمية لا تبررها الجرائم الواردة في القانون العام أو الجرائم ذات الدوافع السياسية. |
En cas de violation du Pacte par un acte législatif cantonal ou une autre mesure cantonale, des recours individuels de droit public ou de droit administratif sont ouverts. | UN | وهناك في حالة انتهاك العهد بقرار تشريعي كانتوني أو بأي إجراء كانتوني آخر سبل انتصاف فردية في القانون العام أو القانون اﻹداري. |
Un ensemble de lois types couvrant tous les aspects des trois traités relatifs au contrôle des drogues a été mis au point pour faciliter l'assistance juridique à ces États tant en ce qui concerne la common law que les systèmes juridiques germano-romains. | UN | وقد أعدت مجموعة من القوانين النموذجية تشمل جميع مقتضيات المعاهدات الثلاث لمراقبة المخدرات وذلك لدعم تقديم المعونة القانونية الى الدول سواء التي تسير على نظام القانون العام أو تلك التي تسير على النظام القانوني الروماني اﻷلماني. |
Les sommes allouées ont un caractère symbolique et ne visent pas à atteindre le niveau de réparation auquel les victimes d'infractions peuvent avoir droit en common law ou autrement. | UN | والمبالغ الممنوحة هي مبالغ رمزية ولا ترمي إلى بلوغ مستوى التعويض الذي قد يحق لضحايا الجرائم في إطار القانون العام أو غيره من القوانين للحصول عليه. |
Les droits de l'homme sont également protégés par la common law ou le droit coutumier de l'île, ainsi que par les conventions internationales relatives à la protection des droits de l'homme auxquelles l'île est partie par le biais du Royaume-Uni. | UN | كما تتم حماية حقوق الإنسان بموجب القانون العام أو القانون العرفي للجزيرة، وبموجب الاتفاقيات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان التي تعتبر الجزيرة طرفاً فيها من خلال المملكة المتحدة. |
Les principes du droit civil, ou de la common law, ou du droit international privé relatifs au choix du for et au droit applicable peuvent être privilégiés selon le contexte et la juridiction concernée. | UN | وبحسب السياق والاختصاص، قد يكون موضع التركيز مبادئ القانون المدني أو القانون العام أو القانون الدولي الخاص الذي يحكم اختيار المحكمة وكذلك القانون المنطبق. |
Les principes du droit civil, ou de la common law, ou du droit international privé relatifs au choix du for et au droit applicable peuvent être privilégiés selon le contexte et la juridiction concernée. | UN | وبحسب السياق والاختصاص، قد يكون موضع التركيز مبادئ القانون المدني أو القانون العام أو القانون الدولي الخاص الذي يحكم اختيار المحكمة وكذلك القانون المنطبق. |
L'état d'urgence peut être proclamé sur tout ou partie du territoire national, et tout abus de pouvoir peut être contesté devant un tribunal de common law ou un tribunal administratif. | UN | وأضاف أن حالة الطوارئ قد تنطبق على البلد بأكمله، أو على أجزاء من إقليمه، ويمكن الطعن في أية إساءة استغلال للسلطة أمام محاكم القانون العام أو المحاكم الإدارية. |
L'action collective échappe à la responsabilité définie par la common law ou par les lois des Etats et des territoires sauf si elle débouche sur des blessures à personnes, la diffamation, la destruction de biens, délibérée ou par imprudence, l'appropriation, la rétention ou l'usage illégaux de biens ou un boycott indirect. | UN | ويتكفل القانون العام أو دساتير الولايات واﻷقاليم بحماية اﻹضراب ما لم ينطو على إصابة شخصية، أو تشهير، أو تدمير ممتلكات عمداً أو بسبب اﻹهمال، أو الاستيلاء على ممتلكات أو الاحتفاظ بها أو استخدامها بصورة غير قانونية؛ أو على عملية مقاطعة ثانوية. |
Décider quelles sont les affaires qui doivent être exclues du système formel constitue un problème commun à tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement et qu'ils suivent le modèle de la common law ou le modèle de tradition romaniste. | UN | 32- ويتمثّل تحد مألوف لجميع نظم العدالة، سواء كانت في بلدان متقدمة أو نامية، وسواء كانت في بلدان تتبع نموذج القانون العام أو القانون المدني، في تحديد أي الدعاوى ينبغي استبعادها. |
Les victimes sont des personnes soupçonnées d'infractions de droit commun ou de violences à motivation politique, certaines étant en outre susceptibles d'être impliquées dans des infractions liées à la drogue ou d'être traitées comme telles. | UN | وقد يكون الضحايا أشخاصاً يُشتبه بأنهم من مرتكبي جرائم القانون العام أو من مرتكبي جرائم عنيفة ذات دوافع سياسية، وقد يُشتبه أيضاً بأنهم من مرتكبي جرائم متصلة بالمخدرات أو قد يعامَلون على أنهم متورطون في هذه الجرائم. |
122. Le 10 octobre 1996, le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu’il avait reçu des informations selon lesquelles des personnes soupçonnées d’avoir commis des infractions de droit commun ou faisant l'objet de contrôles d’identité étaient parfois maltraitées par les agents de police lorsqu’elles étaient appréhendées. | UN | ٢٢١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ بأنه تلقى معلومات تفيد بأن أشخاصاً يشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم تقع في إطار القانون العام أو أثناء التحقق من هوياتهم تعرضوا أحيانا لدى القبض عليهم إلى إساءة المعاملة من طرف ضباط الشرطة. |
41. L'ATJA souligne que le décret d'amnistie du 19 février 2011 vise des infractions de droit commun ou militaire lorsque les poursuites ont été engagées sur la base d'une activité syndicale ou politique. | UN | 41- وأبرزت الجمعية التونسية للمحامين الشبان أن مرسوم 19 شباط/فبراير 2011 المتعلق بالعفو العام ينطبق على انتهاكات القانون العام أو العسكري عندما تكون الملاحقات مرتبطة بنشاط نقابي أو سياسي(79). |
- Les versements effectués par l'entreprise au profit d'organismes de droit public ou privé exploitant une crèche ou une halte garderie, en contrepartie de la réservation de < < berceaux > > ; | UN | :: المدفوعات المسدّدة من قبل المؤسسات لصالح هيئات القانون العام أو الخاص التي تتولى تشغيل دور للحضانة أو مراكز للرعاية، وذلك في مقابل احتجاز " أماكن للطفولة " ؛ |
Si la mission a été commandée par un commerçant dans le cadre de ses activités commerciales, par une personne morale de droit public ou un fonds de droit public, le client ne pourra demander que l'annulation du contrat. | UN | فإذا قام تاجر بالتكليف بالمهمة في نطاق أنشطته التجارية، أو قام بالتكليف كيان قانوني من كيانات القانون العام أو صندوق من صناديق القانون العام، فلا يمكن للزبون أن يطالب بغير إلغاء العقد إذا لم يعد عمل المحاسب يهم الزبون بسبب عدم قيامه بتصحيح جوانب النقص. |
Si la mission a été commandée par un commerçant dans le cadre de ses activités commerciales, par une personne morale de droit public ou un fonds de droit public, le client ne pourra demander l'annulation du contrat que si le travail de l'expert-comptable, du fait des imperfections qui n'ont pas été rectifiées de manière satisfaisante, ne présente pas d'intérêt pour le client. | UN | فإذا قام تاجر بالتكليف بالمهمة في نطاق أنشطته التجارية، أو قام بالتكليف كيان قانوني من كيانات القانون العام أو صندوق من صناديق القانون العام، فلا يمكن للزبون أن يطالب بغير إلغاء العقد إذا لم يعد عمل المحاسب يهم الزبون بسبب عدم قيامه بتصحيح جوانب النقص. |
54. M. Thelin dit que, dans la deuxième phrase, une référence à la jurisprudence s'impose, car il s'agit d'un élément fondamental tant des systèmes fondés sur la common law que des autres systèmes juridiques. | UN | 54- السيد ثيلين قال إن الإشارة إلى السوابق القضائية في الجملة الثانية هي إشارة إلزامية بالنظر إلى أنها تشكل جزءاً أساسياً سواء في القانون العام أو في النظم القانونية الأخرى. |