C'est pourquoi la loi organique sur le Congrès national devrait être adoptée sans délai. | UN | ولهذا ينبغي العمل دون تأخير على سن القانون العضوي المتعلق بالمؤتمر الوطني. |
la loi organique relative aux partis politiques | UN | القانون العضوي المتعلق باﻷحزاب السياسية |
la loi organique relative au régime électoral | UN | القانون العضوي المتعلق بنظام الانتخابات |
la loi organique No 4/1992 fait la synthèse des droits reconnus dans la Convention et des recommandations énoncées dans d’autres instruments internationaux tels que les Règles de Beijing qui s’appliquent aux mineurs âgés de 12 à 16 ans. | UN | وقد أُوردت في القانون العضوي ٤/٢٩٩١ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وتوصيات وردت في نصوص دولية أخرى، مثل قواعد بيجين المنطبقة على اﻷحداث الذين تتراوح أعمارهم بين ٢١ و٦١ سنة. |
la Loiloi constitutionnelle propose ce qui suit : : | UN | ولتحقيق ذلك الهدف يقترح القانون العضوي ما يلي: |
la loi organique L/054/CNT/2013 fixe le statut, la carrière et les garanties d'indépendance des magistrats. | UN | ويحدد القانون العضوي L/054/CNT/2013 وضع القضاة ومسارهم الوظيفي وضمانات استقلاليتهم. |
Deux projets de loi étaient en cours d'élaboration, la loi organique de développement des droits fondamentaux relatifs aux procédures pénales ainsi qu'une nouvelle loi de procédure pénale. | UN | وقد جرى إعداد مشروعي قانونين: القانون العضوي بشأن النهوض بالحقوق الأساسية المتعلقة بالملاحقات الجنائية وقانون الإجراءات الجنائية الجديد. |
Selon la loi organique sur les associations, les partis politiques, toute personne qui aurait fait l'objet d'une condamnation pénale ne peut être membre fondateur d'un parti politique. | UN | ينص القانون العضوي الخاص بالجمعيات والأحزاب السياسية على عدم أحقية أي شخص أدين في محاكمة جنائية أن يكون عضواً مؤسساً لحزب سياسي. |
L'Algérie a également souligné que le rapport décrivait les efforts déployés par le Brésil pour mettre en œuvre le droit à l'alimentation, notamment l'adoption de la loi organique de 2006 sur la sécurité alimentaire. | UN | وشددت الجزائر أيضاً على أن التقرير يصف جهود البرازيل الرامية إلى إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة من خلال اعتماد القانون العضوي بشأن الأمن الغذائي لعام 2006. |
L'Algérie a également souligné que le rapport décrivait les efforts déployés par le Brésil pour mettre en œuvre le droit à l'alimentation, notamment l'adoption de la loi organique de 2006 sur la sécurité alimentaire. | UN | وشددت الجزائر أيضاً على أن التقرير يصف جهود البرازيل الرامية إلى إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة من خلال اعتماد القانون العضوي بشأن الأمن الغذائي لعام 2006. |
L'article 49 de la loi organique no 04-11 dispose que les plus hautes fonctions judiciaires spécifiques sont pourvues par décret présidentiel. | UN | وتنص المادة 49 من القانون العضوي رقم 04-11 على أن الوظائف القضائية النوعية الأعلى مرتبة تسند بموجب مرسوم رئاسي. |
Tout en tenant compte de la stabilité de l’édifice institutionnel, la loi organique retient la formule de la représentation proportionnelle afin d’éviter la situation ayant prévalu lors des consultations électorales organisées sous l’empire de la loi 89-13 du 7 août 1989. | UN | ويراعي القانون العضوي استقرار النظام المؤسسي، فيقر صيغة التمثيل النسبي لتجنب الوضع الذي ساد خلال الانتخابات التي نُظمت بموجب القانون ٩٨-٣١ الصادر في ٧ آب/أغسطس ٩٨٩١. |
127. la loi organique relative au régime électoral a renvoyé à travers ses articles 30 et 101 à un texte législatif la détermination du nombre de sièges à pourvoir pour les élections à l’Assemblée populaire nationale et au Conseil de la nation. | UN | ٧٢١- من خلال المادتين ٠٣ و١٠١، أحال القانون العضوي المتعلق بنظام الانتخابات إلى نص تشريعي أمر تحديد عدد المقاعد التي ينبغي شغلها بالنسبة لانتخابات المجلس الشعبي الوطني ومجلس اﻷمة. |
Les garanties statutaires des magistrats sont consacrées également par la loi organique 92-27 du 30 mai 1992, qui ne peut être modifiée par le Parlement que par une procédure spéciale requérant une majorité qualifiée. | UN | والضمانات القانونية الممنوحة للقضاة مكرسة أيضاً بموجب القانون العضوي 92-27 المؤرخ 30 أيار/مايو 1992، وهو القانون الذي لا يستطيع البرلمان تعديله إلا بإجراء خاص يتطلب موافقة أغلبية كبيرة لأعضائه. |
28. L'une des lois les plus importantes approuvées par l'Assemblée nationale en 2009 est la loi organique relative aux élections et aux organisations politiques de la République de l'Équateur, appelée le Code de la démocratie. | UN | 28- إن أحد أهم القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية في 2009 هو القانون العضوي المتعلق بالانتخابات والتنظيمات السياسية لجمهورية إكوادور، والمعروف بقانون الديمقراطية. |
− La liberté d'association reste ouverte telle qu'elle est énoncée par la loi organique relative aux associations à caractère politique du 6 mars 1997, à tous les citoyens jouissant de leurs droits civiques. | UN | - فحرية تشكيل جمعية تبقى مكفولة، كما نص عليها القانون العضوي المتعلق بالجمعيات ذات الطابع السياسي المؤرخ في 6 آذار/مارس 1997، لجميع المواطنين المتمتعين بحقوقهم المدنية. |
23. La FIDH prend acte de l'adoption de la loi organique n° 04-11 du 6 septembre 2004 portant statut de la magistrature. | UN | 23- أشار الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان إلى اعتماد القانون العضوي رقم 04-11 المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 2004 والمتضمن القانون الأساسي للقضاء. |
La promulgation de la loi organique sur la représentation des femmes dans les assemblées élues consacre le principe du quota dans la composition des instances électives aux niveaux national et local. | UN | 32 - وإن إصدار القانون العضوي حول تمثيل المرأة في المجالس المنتخبة يجسد مبدأ الحصص في تشكيلة المجالس المنتخبة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
L'État partie rappelle les initiatives qu'il a prises pour incorporer expressément l'accès à une juridiction de deuxième instance pour tous les jugements, au moyen de la loi organique sur le développement des droits fondamentaux relatifs aux procédures pénales et d'une nouvelle loi de procédure pénale. | UN | وتحدثت مجددا عن الجهود التي تبذلها السلطات لكي تتيح بشكل صريح إمكانية اللجوء إلى محكمة من الدرجة الثانية بالنسبة لجميع الأحكام، وذلك من خلال القانون العضوي بشأن النهوض بالحقوق الأساسية المتعلقة بالملاحقات الجنائية وقانون الإجراءات الجنائية الجديد. |
la Loiloi constitutionnelle dispose donc que le CONACYT devient une entité non sectorisée qui relève directement de la Présidence de la République, alors qu'auparavant, il dépendait administrativement du Ministère de l'éducation publique, et il se voit conférer les pouvoirs suivants : : | UN | ولتحقيق تلك الغاية أقر القانون العضوي بأن يكون المجلس كياناً غير قطاعي مسؤولاً مباشرة أمام رئيس الجمهورية، مما يضعه خارج سياقه السابق عندما كان مسؤولاً أمام وزارة التعليم العام ويمنحه السلطات التالية: |