Toujours selon la législation malaisienne, un certificat déposé au titre de cette section de la loi constitue la preuve des faits attestés. | UN | كذلك ينص القانون الماليزي على أن أي شهادة تمنح بموجب هذا الفرع من القانون دليل على اﻷفعال التي تم التصديق عليها. |
Quant à la législation malaisienne, elle dispose que le Ministre des affaires étrangères peut déposer un certificat attestant tout fait ayant trait au point de savoir si une personne jouit de privilèges et d’immunités. | UN | وينص القانون الماليزي نفسه على أنه يجوز لوزير الخارجية أن يمنح شهادة خطية يصدق فيها على أي فعل يتصل بمسألة ما إذا كان يحق لشخص ما أن يتمتع بأية امتيازات وحصانات. |
Elle prend acte des assurances données par le Gouvernement malaisien qu'un Malaisien ne sera pas poursuivi pour des crimes commis dans un autre pays, mais fait observer qu'il est dit également qu'il peut être inculpé pour des infractions à la législation malaisienne. | UN | وتحيط علما بالضمانات التي قدمتها الحكومة الماليزية، بأنه لن تتم محاكمة مواطن ماليزي لجرائم ارتكبها في بلد آخر، إلا أنها تشير بأنه ذكر أيضا احتمال اتهامه بجرائم تم ارتكابها بموجب القانون الماليزي. |
Le droit malaisien donne au Ministre la liberté de refuser l'extradition des nationaux. | UN | ويعطي القانون الماليزي الوزير السلطةَ التقديرية لرفض تسليم المواطنين. |
6. Le Comité contre le terrorisme aimerait avoir de nouvelles précisions sur l'état d'avancement de la ratification et de la transposition dans le droit malaisien des neuf instruments internationaux relatifs au terrorisme auxquels la Malaisie n'est pas encore partie. | UN | 6 - ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تتلقى تقريرا مرحليا آخر عن التصديق على الصكوك الدولية التسعة المتصلة بالإرهاب والتي لم تصبح ماليزيا طرفا فيها بعد، وعن إدماجها في القانون الماليزي. |
Bien qu'il soit vrai que, aux termes de la loi malaisienne, certains crimes soient passibles de la peine de mort, le principe du respect des procédures légales est strictement appliqué dans les cas de peine capitale. | UN | وأوضح أن من الصحيح أن بعض الجرائم عقوبتها اﻹعدام بموجب القانون الماليزي ولكن تراعى اﻹجراءات القانونية الواجبة بدقة في جميع حالات عقوبة اﻹعدام. |
Le Gouvernement malaisien est convaincu que, vu la gravité du problème causé par la drogue dans le monde entier, la seule peine appropriée en cas de crimes liés à la drogue est la mort. La peine de mort obligatoire stipulée par la loi malaisienne s'est révélée avoir un puissant effet dissuasif, permettant au gouvernement de contenir le problème du trafic des drogues. | UN | وأكد أن حكومته مقتنعة بأن العقوبة المناسبة الوحيدة للجرائم المتصلة بالمخدرات هي اﻹعدام، وذلك نظرا لخطورة مشكلة المخدرات في جميع أنحاء العالم، وأن عقوبة اﻹعدام اﻹلزامية المنصوص عليها في القانون الماليزي قد ثبت أنها رادع قوي يمكﱢن الحكومة من احتواء مشكلة الاتجار بالمخدرات. |
La question est de savoir non pas s'il a été prouvé que les autorités malaisiennes ont l'intention d'engager des poursuites contre T., mais si des preuves solides ont été produites pour exclure l'hypothèse que la législation malaisienne sera appliquée. | UN | والسؤال ليس: هل تم إثبات وجود نية لدى السلطات الماليزية لمحاكمة السيد ت.، بل هو هل تم تقديم دليل قوي لدحض الافتراض بأن القانون الماليزي سيطبق. |
Tout comme la confirmation verbale susmentionnée, cet élément de preuve ne suffit pas à exclure l'hypothèse que la législation malaisienne sera appliquée dans le cas de T. | UN | وعلى غرار التأكيد الشفوي المذكور أعلاه، لا يعتبر هذا الدليل كافيا لدحض الافتراض بأن القانون الماليزي سيطبق في حالة السيد ت. |
S'agissant des droits de l'homme des migrants, malgré quelques cas isolés de violations, la législation malaisienne garantit leur entière protection. | UN | أما حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين، فرغم حالات فردية لسوء المعاملة، يتمتع العمال الأجانب بحماية تامة لما لهم من حقوق الإنسان بموجب القانون الماليزي. |
a) L'acte commis par M. T. est-il passible, selon la législation malaisienne, de la peine de mort? | UN | )أ( هل ينص القانون الماليزي على توقيع عقوبة اﻹعدام على جرم ارتكبه السيد ت. " ؟ |
29. La Loi 82 prévoit un certain nombre de garanties au regard de la législation malaisienne pour les personnes détenues, notamment le droit d'être informées des motifs de leur détention, le droit de présenter des plaintes et le droit de se faire assister d'un avocat. | UN | 29- وتتوفّر ضمانات مختلفة بموجب القانون الماليزي للأشخاص المحتجزين بموجب القانون 82، وتشمل حق المحتجز في إعلامه بأسباب وأسس احتجازه وحقه في تقديم شكاوى احتجاجية وحقه في الاستعانة بمحامٍ. |
Dans l'administration des biens, la législation malaisienne reconnaît à un homme et à une femme le droit d'être propriétaire de biens séparés même s'ils sont mariés l'un à l'autre. | UN | 364 - وفي مجال إدارة الممتلكات، يعترف القانون الماليزي بحق الرجل والمرأة على السواء بحيازة ملكية مستقلة حتى وإن كانا متزوجين. |
En vertu de la loi malaisienne sur les forces armées de 1972, la législation malaisienne continue de s'appliquer au personnel militaire déployé à l'étranger, et des dispositions comparables sont envisagées s'agissant des policiers malaisiens déployés dans le cadre de missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | كما أنه بموجب قانون القوات المسلحة لعام 1972 في ماليزيا، يستمر انطباق القانون الماليزي على الأفراد العسكريين الذين يجري نشرهم في الخارج، كما يجري النظر في سن أحكام مماثلة لضباط الشرطة الماليزية الذين يتم نشرهم في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
3. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a constaté avec préoccupation que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'était pas encore intégrée dans la législation malaisienne et que, par conséquent, ses dispositions n'étaient pas applicables par les tribunaux nationaux. | UN | 3- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لكون الاتفاقية لم تصبح جزءاً من القانون الماليزي بعد ومن ثمة فإن أحكامها غير معمول بها في المحاكم المحلية(20). |
14. Dans la législation malaisienne, de nombreuses infractions sont passibles de la peine capitale et certaines emportent obligatoirement la peine de mort, comme le souligne Amnesty International. | UN | 14- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن القانون الماليزي ينص على عقوبة الإعدام في مجموعة واسعة من الجرائم، يُعاقب على البعض منها بالإعدام الإلزامي(36). |
Existe-t-il dans le droit malaisien des dispositions interdisant l'acquisition d'armes à feu sans permis (notamment au moment de l'achat)? | UN | □ هل يتضمن القانون الماليزي أي نص يحظر حيازة الأسلحة النارية دون ترخيص (خاصة وقت الشراء)؟ |
1.1 Loi de 2003 portant modification du Code pénal - Érige en infractions autonomes de droit malaisien les actes de terrorisme, le financement de ces actes et la prise d'otages. | UN | 1-1 قانون (تعديل) القانون الجنائي لعام 2003- عدل القانون الجنائي لجعل ارتكاب الأعمال الإرهابية، وتمويل الأعمال الإرهابية، وأخذ الرهائن، جرائم محددة بموجب القانون الماليزي. |
104. En droit malaisien, un étranger illégalement présent en territoire malaisien peut être maintenu en détention pendant que le Directeur général prend les dispositions voulues en vue de son éloignement. | UN | 104 - وأوضحت أن الممارسة الحالية بموجب القانون الماليزي تتمثل في أنه يمكن احتجاز الأجنبي الموجود بصورة غير مشروعة على الأراضي الماليزية ووضعه رهن الاعتقال في الوقت الذي يجري فيه اتخاذ الترتيبات لإبعاده بأمر من المدير العام. |
2. Cette technique a permis de prévenir le trafic de marchandises entrant dans la catégorie des articles de contrebande aux termes de la loi malaisienne, (stupéfiants, alcools prohibés, appareils électriques, etc.). | UN | 2 - أثبتت هذه الطريقة نجاحها في منع تهريب السلع المصنفة كسلع مهربة بموجب القانون الماليزي مثل المخدرات والمشروبات الكحولية والسلع الكهربائية غير القانونية. |
la loi malaisienne sur la lutte contre la traite des êtres humains est entrée en vigueur le 28 février 2008 et le Gouvernement ratifiera sous peu le Protocole additionnel. | UN | 50 - وأعلن أن نفاذ القانون الماليزي المتعلق بالاتجار بالأشخاص بدأ في 28 شباط/فبراير 2008 وأن الحكومة ستصدق قريبا على البروتوكول الإضافي. |