"القانون المتصل" - Translation from Arabic to French

    • la loi relative à
        
    • loi sur
        
    • loi portant
        
    • loi relatif à
        
    • de la loi relative
        
    • droit relatif
        
    Cette situation peut poser des difficultés, sauf si la loi relative à l'exclusivité des données prévoit une exception dans le cas des licences obligatoires. UN وستنشأ عن ذلك مشكلة ما لم ينص القانون المتصل بحصرية البيانات على استثناء في حالة التراخيص الإلزامية.
    160. En réponse à la question de savoir si les femmes étaient informées de leurs droits en vertu de la loi relative à la nationalité, le représentant a dit que toutes les lois étaient publiées au Journal officiel et pouvaient être consultées par tout citoyen. UN ١٦٠ - ردا على السؤال المتعلق بما إذا كانت النساء يتاح لهن سبل الوعي بحقوقهن في إطار القانون المتصل بالجنسية، قال الممثل إن جميع القوانين يجري نشرها في الجريدة الرسمية ويمكن أن يرجع إليها أي مواطن.
    Il convient de revoir la loi sur l’arrestation et la détention pour la mettre en accord avec l’article 9 du Pacte et pour que des individus ne soient pas gardés en détention préventive plus de 48 heures sans une décision judiciaire. UN وينبغي إعادة النظر في القانون المتصل بإلقاء القبض على اﻷشخاص واحتجازهم وتعديله ليتفق مع المادة ٩ من العهد، وكفالة عدم احتجاز اﻷفراد قبل محاكمتهم لمدة أطول من ٤٨ ساعة ودون أمر المحكمة.
    :: L'avant projet de loi sur les violences faites aux femmes qui prévoit l'aggravation des peines sur le proxénétisme; UN مشروع القانون المتصل بالعنف المرتكب ضد المرأة، والذي يتوخى تشديد العقوبات على القوادة؛
    :: Du projet de loi portant répression des mutilations génitales féminines; UN - مشروع القانون المتصل بمنع تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛
    Cependant le projet de loi relatif à la commercialisation des substituts du lait maternel n'est pas encore adopté. UN ومع هذا، فإنه لم يُضطلع حتى الآن باعتماد مشروع القانون المتصل بتسويق بدائل لبن الأم.
    134. Les membres du Comité ont salué l'adoption de la loi relative aux personnes handicapées mais souhaitaient disposer de plus amples informations sur les dispositions qu'elle contenait. UN ١٣٤ - وفيما وجه الثناء إلى القانون المتصل بالمعوقين، وطلبت تعليقات أخرى بشأن أحكامه القانونية.
    721. La promulgation de la loi relative à la libéralisation de l'avortement remonte à 1965, date à laquelle le programme de planning familial n'était qu'au stade expérimental. UN 721 - وصدر القانون المتصل برفع القيود عن الإجهاض في عام 1965 حيث كان برنامج تنظيم الأسرة في المرحلة التجريبية.
    Le Parlement mongol a adopté la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme (créée en 2001). UN 80 - وبرلمان منغوليا قد اعتمد القانون المتصل باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (التي انشئت في عام 2001).
    Il s'est en outre doté d'une législation en matière de droits de l'homme, dont la loi relative à la Commission nationale sur les sexospécificités, et il a lancé un programme concernant la gouvernance, la justice, la loi et le maintien de l'ordre. UN ووضعت كينيا كذلك تشريعات في مجال حقوق الإنسان من بينها القانون المتصل باللجنة الوطنية المعنية بالفوارق بين الجنسين، وشرعت في برنامج يتصل بالحكم الرشيد والعدالة والقانون والمحافظة على النظام.
    Il existe bien sûr un certain chevauchement entre la loi relative à l'Assemblée pacifique et les arrestations, notamment parce que la police cherchent souvent à appréhender les manifestants. UN وهناك بالطبع قدر من التداخل بين القانون المتصل بالتجمع السلمي والاعتقال، على الأقل لأن الشرطة غالبا ما تسعى إلى اعتقال المتظاهرين.
    Le 27 août 1991, les séparatistes sont parvenus, par le chantage, à amender la loi relative à l'élection des membres du Soviet suprême. UN وفي ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩١. وأدخل الانفصاليون بعض التعديلات على القانون المتصل بانتخاب نواب مجلس السوفيات اﻷعلى، وذلك من خلال الابتزاز التهديدي.
    Session d'information par le personnel du bureau cambodgien du Centre pour les droits de l'homme sur la protection internationale et nationale des minorités, le projet de loi sur la nationalité et le projet de loi sur la protection de l'environnement UN لقاء إعلامي يعقده مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا حول الحماية الدولية والوطنية لﻷقليات، ومشروع قانون الجنسية، ومشروع القانون المتصل بحماية البيئة
    La loi sur les délits sexuels, qui modifie la loi relative aux procès pour viol et aux procès concernant d'autres délits sexuels, a également été adoptée en 2013. UN أمّا قانون الجرائم الجنسية، الذي يُعَدِّل القانون المتصل بمحاكمات الاغتصاب وغير ذلك من الجرائم الجنسية، فقد تم إقراره في عام 2013.
    Le projet de loi sur les mutilations génitales des femmes - texte approuvé par le gouvernement et la société civile - doit être de nouveau présenté au Parlement. UN ومشروع القانون المتصل بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والذي يحظى بمساندة الحكومة وغالبية المجتمع المدني، سوف يعاد تقديمه.
    La circulaire est destinée à servir grosso modo de cadre pour les banques et institutions financières qui exercent une activité dans la République-Unie de Tanzanie, afin de leur faire mieux comprendre la façon dont elles doivent se conformer à l'esprit de la loi sur les produits de la criminalité. UN ويتمثل الهدف من التعميم الآنف الذكر في توفير إطار توجيهي تهتدي به المصارف والمؤسسات المالية العاملة في جمهورية تنـزانيا المتحدة في النهوض بمسؤوليتها عن تنفيذ روح القانون المتصل بعائدات الجرائم.
    :: Les mesures visant à élargir le système par lequel sont signalées les transactions suspectes sont énoncées dans le projet de loi sur la répression du financement du terrorisme. UN :: والتدابير المتعلقة بتوسيع نطاق نظام الإبلاغ عن العمليات المشبوهة واردة في مشروع القانون المتصل بتدابير مكافحة تمويل الإرهاب.
    On y trouve des développements consacrés aux projets gouvernementaux de réforme partielle du code pénal, centrés sur les dispositions portant sur les délits sexuels, ainsi que sur la loi portant obligation de prévenir les comportements de violence.. UN وتناول التقرير المقترحات التي تقدمت بها الحكومة والمتعلقة بالإصلاح الجزئي لقانون العقوبات بالتركيز على الأحكام المتعلقة بالجرائم الجنسية فضلا عن القانون المتصل بالمحافظة على النظام.
    À cela on peut ajouter l'adoption par l'Assemblée nationale de la loi portant Code des personnes et de la famille, l'adoption par le Gouvernement de l'abolition de la peine de mort et l'établissement d'état civil et d'un fichier électoral fiables. UN وقد يضاف إلى هذا قيام الجمعية الوطنية باعتماد القانون المتصل بمدونة الأحوال الشخصية والأسرة، وموافقة الحكومة على إلغاء عقوبة الإعدام، وإنشاء دولة مدنية، ووضع سجل للناخبين جدير بالثقة.
    Le projet de loi relatif à la Commission des droits de l'homme a été établi conformément aux Principes de Paris et prévoit un budget indépendant pour la Commission. UN وتم وضع مشروع القانون المتصل بلجنة حقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس ويخصص القانون ميزانية مستقلة للجنة.
    Il a en outre été fait observer que le projet de guide viendrait compléter les autres travaux réalisés au niveau international pour unifier le droit relatif aux engagements de garantie indépendants, en particulier ceux de la Chambre de commerce internationale (CCI). UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن مشروع الدليل سيكمّل الجهود الدولية الأخرى المبذولة لتوحيد القانون المتصل بالتعهّدات المستقلة، ولا سيما عمل غرفة التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more