"القانون المتعلق بأمين" - Translation from Arabic to French

    • la loi sur le
        
    • la loi relative au
        
    Les obstacles constitutionnels à la loi sur le Médiateur ont été supprimés. UN وقد ألغيت العقبات الدستورية التي كانت تحول دون إصدار القانون المتعلق بأمين المظالم.
    En Slovaquie, le médiateur est un organe constitutionnel indépendant chargé de protéger les libertés et droits fondamentaux des personnes physiques et morales dans leurs relations avec l'administration et autres autorités publiques, dans la mesure et selon les modalités prévues par la loi sur le médiateur. UN وأمين المظالم في سلوفاكيا هيئة دستورية مستقلة تحمي الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية في الدعاوى المرفوعة أمام سلطات الإدارة العامة وغيرها من السلطات العامة، إلى المدى، ووفقاً للأساليب المنصوص عليها في القانون المتعلق بأمين المظالم.
    Les droits de l'enfant allaient avoir officiellement leur propre département au sein des services du Médiateur, conformément aux modifications à la loi sur le Médiateur récemment adoptées. UN ومن المقرر القيام رسمياً بإنشاء إدارة مستقلة لحقوق الطفل ضمن مكتب أمين المظالم، وفقاً للتعديلات المعتمدة مؤخراً في القانون المتعلق بأمين المظالم.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que la loi relative au Médiateur n'a pas été mise en conformité avec les Principes de Paris. UN 5- أشارت الورقة المشتركة 3 إلى أنه لم يجر مواءمة القانون المتعلق بأمين المظالم ليكون ممتثلاً لمبادئ باريس.
    Elle a fait observer que le Comité consultatif responsable de la gouvernance, présidé par le chef de la délégation, avait élaboré plusieurs projets de loi portant, entre autres, sur la liberté de l'information et sur la révision de la loi relative au Médiateur pour rendre le Bureau du Médiateur indépendant. UN وذكر أن المجلس الاستشاري للحوكمة، الذي يترأسه رئيس الوفد، طرح عدة مشروعات قوانين تغطي فيما تغطيه حرية الإعلام، ومراجعة القانون المتعلق بأمين المظالم من أجل تحويل مكتبه إلى مكتب مستقل.
    Il souhaite connaître la nature et l'esprit de la réforme de la loi sur le Médiateur pour les droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine. UN وقال إنه يود أن يعرف ما سيكون عليه مضمون الإصلاحات التي ستجري في القانون المتعلق بأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك.
    Le 12 décembre 2000, le Haut Représentant a imposé la loi sur le médiateur des droits de l'homme pour la BosnieHerzégovine, qui permettait le transfert des responsabilités aux autorités du pays. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، فرض الممثل السامي القانون المتعلق بأمين مظالم حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وهو قانون ينص على نقل صلاحياته إلى سلطات البوسنة والهرسك.
    Toutefois, l'aide pour la rédaction de la nouvelle constitution, les conseils en matière de lois électorales ainsi que d'autres formes d'assistance concernant des lois organiques spécifiques - en particulier la loi sur le médiateur - ont constitué les services consultatifs de base fournis dans le domaine législatif. UN ولكن المساعدة على صياغة الدستور الجديد والمشورة التي أسديت فيما يتصل بالقوانين الانتخابية وغير ذلك من أشكال المساعدة المتعلقـة ببعض التشريعات اﻷساسية المحددة، ولا سيما مشروع القانون المتعلق بأمين المظالم، كانت تشكل " الخدمـات الاستشاريـة " اﻷساسية التي قدمت في المجال القانوني.
    9. En 2004, le Comité contre la torture a salué l'entrée en vigueur de la loi sur le Médiateur (2004). UN 9- وفي عام 2004، رحبت لجنة مناهضة التعذيب ببدء نفاذ القانون المتعلق بأمين المظالم (2004)(19).
    6. En vue de garantir l'application systématique des dispositions de la loi relative à la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, les amendements à la loi sur le médiateur sont actuellement examinés par le Parlement. UN 6- توخياً لمواصلة تنفيذ أحكام القانون المتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، تناقش في البرلمان التعديلات التي ستدخل على القانون المتعلق بأمين المظالم.
    597. Les récentes modifications de la loi sur le Médiateur visaient en outre à l'application systématique des dispositions de la loi sur la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 597- كما تهدف التعديلات التي أُدخلت مؤخراً على القانون المتعلق بأمين المظالم إلى ضمان التنفيذ المتسق لأحكام القانون المتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Elle a mentionné à ce propos la loi sur le Médiateur, la loi sur la protection des données personnelles et le libre accès à l'information d'intérêt général, la loi sur l'interdiction de la discrimination, la loi sur les conseils nationaux des minorités nationales et la loi sur l'égalité des sexes. UN وفي هذا الصدد، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى القانون المتعلق بأمين المظالم، وقانون حماية البيانات الشخصية والوصول بحرية إلى المعلومات ذات الأهمية العامة، وقانون حظر التمييز، وقانون المجالس الوطنية للأقليات القومية، وقانون المساواة بين الجنسين.
    187. Le 12 décembre 2000, le Haut Représentant a appliqué la loi sur le médiateur des droits de l'homme pour la Bosnie-Herzégovine, permettant le transfert des responsabilités aux autorités du pays. UN 187- وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، فرض الممثل السامي القانون المتعلق بأمين المظالم، مما يسّر نقل المسؤوليات إلى سلطات البوسنة والهرسك.
    188. Dans l'intervalle, la loi sur le médiateur des droits de l'homme a été approuvée par le Parlement de Bosnie-Herzégovine, et la première grande condition pour le transfert des compétences à la Bosnie-Herzégovine s'est ainsi trouvée remplie. UN 188- وفي غضون ذلك، أقر برلمان البوسنة والهرسك القانون المتعلق بأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، ملبياً بذلك الشرط الهام المتعلق بنقل الاختصاص إلى دولة البوسنة والهرسك.
    27. Conformément à la loi sur le Médiateur, l'institution du Médiateur a pour objet le rétablissement des droits et libertés individuels enfreints par les organes de l'État, les collectivités locales et les fonctionnaires. UN 27- وبموجب القانون المتعلق بأمين المظالم، تهدف مؤسسة أمين المظالم إلى إعادة الحقوق والحريات الفردية التي تُنتهك من جانب الهيئات الحكومية، والسلطات المحلية، والموظفين الحكوميين.
    Pour renforcer son rôle, il a entrepris de réviser la loi sur le Médiateur et la loi sur le Code de conduite des autorités, sur la base des travaux d'un atelier de consultation tenu en décembre 2010 et du Plan d'action de cent jours qui a été lancé par le Gouvernement en avril 2013. UN ويستعرض المكتب حالياً، القانون المتعلق بأمين المظالم وقانون مدونة سلوك القيادة، بغرض تعزيز الدور الذي يضطلع به، وذلك عقب تنظيم حلقة عمل استشارية عُقدت في كانون الأول/ديسمبر 2010، و " خطة المائة يوم " التي وضعتها الحكومة في نيسان/أبريل 2013.
    En 2007, la loi relative au Médiateur du Parlement a été modifiée pour renforcer le mandat de celui-ci dans le domaine des droits de l'homme et mettre l'accent sur sa contribution au respect et à la protection de ces droits. UN وفي عام 2007، عُدل القانون المتعلق بأمين المظالم البرلماني بغية تعزيز الولاية على حقوق الإنسان، والتشديد على دور أمين الظالم في كفالة تقيد الإدارة العامة بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Entre autres tâches, le Groupe de contact a examiné le projet de stratégie des droits de l'homme du Kosovo, les amendements de la loi relative au Médiateur du Kosovo, les projets de loi relatifs à l'égalité des sexes et contre les discriminations et la législation relative aux droits de l'enfant. UN واستعرض الفريق، في جملة أمور، مشروع استراتيجية كوسوفو لحقوق الإنسان، والتعديلات المزمع إدخالها على القانون المتعلق بأمين المظالم، ومشاريع القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ومكافحة التمييز، والتشريعات المتعلقة بحقوق الطفل.
    64. La Norvège a indiqué que la loi relative au Médiateur pour les enfants prévoyait expressément que ce dernier s'acquittait de ses activités en toute indépendance à l'égard du Gouvernement et de toutes les autorités nationales. UN 64- ولاحظت النرويج أن القانون المتعلق بأمين المظالم المعني بالأطفال يشير بوضوح إلى أن عمل أمين المظالم يتم بصورة مستقلة عن الحكومة وعن جميع السلطات الوطنية.
    f) Adopter la loi relative au Médiateur pour les droits de l'enfant; UN (و) اعتماد القانون المتعلق بأمين المظالم المعني بحقوق الطفل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more