L'État partie note qu'il y a toutefois d'autres motifs pour octroyer un permis de résidence au titre de la loi sur les étrangers. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أنه يوجد مع ذلك أسباب لمنح تصريح إقامة بموجب القانون المتعلق بالأجانب. |
En conséquence, le Conseil des migrations a décidé d'accorder à la requérante un permis en se fondant sur l'article 18 (chap. 12) de la loi sur les étrangers. | UN | وبالتالي، منح مجلس الهجرة لصاحبة الشكوى تصريح إقامة استناداً إلى المادة 18 من الفصل 12 من القانون المتعلق بالأجانب. |
L'État partie note cependant qu'il y a d'autres motifs pour accorder un permis de résidence au titre de la loi sur les étrangers. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف مع ذلك أن هنالك أسباباً أخرى لمنح تصريح إقامة بموجب القانون المتعلق بالأجانب. |
De ce fait, le Conseil des migrations a accordé des permis aux requérants en application de l'article 18 (chap. 12) de la loi sur les étrangers. | UN | وبناءً عليه، منح مجلس الهجرة لصاحبي الشكوى تصريح إقامة استناداً إلى المادة 18 من الفصل 12 من القانون المتعلق بالأجانب. |
En outre, la loi relative aux étrangers spécifie les motifs justifiant le déni d'accès au territoire finlandais et l'expulsion. | UN | وإضافة إلى ذلك، يضع القانون المتعلق بالأجانب الأسس المحددة التي يستند إليها لرفض دخول شخص ما إلى البلد أو لطرده منها. |
:: Veuillez donner une traduction de l'article 50 de la loi sur les étrangers. | UN | :: المرجو تقديم ترجمة للمادة 50 من القانون المتعلق بالأجانب. |
la loi sur les étrangers a été adoptée en 2007 et modifiée deux fois depuis; elle est maintenant totalement conforme aux lois analogues d'autres pays européens. | UN | واعتمد القانون المتعلق بالأجانب في عام 2007 وعدل مرتان منذ ذلك الحين، وهو يتوافق الآن تماما مع القانون المقابل له في البلدان الأوروبية الأخرى. |
Loi de codification de la loi sur les étrangers (19 octobre 2004), codification 2004-023 | UN | القانون المُعجَِل بتدوين القانون المتعلق بالأجانب (10 تشرين الأول/أكتوبر 2004)، التدوين رقم 2004-023 |
La Coalition d'ONG souligne qu'il est problématique, sous l'angle des droits de l'homme, que l'on fasse primer la loi sur les étrangers sur la protection des victimes de violences. | UN | وأشار التحالف إلى أن المشكلة من منظور حقوق الإنسان هي سيادة القانون المتعلق بالأجانب على حماية ضحايا العنف(20). |
la loi sur les étrangers, qui a été publiée au Journal officiel No 109/03, régit les mouvements et le séjour des étrangers, créant ainsi la possibilité d'accorder un permis de résidence temporaire à une victime de la traite d'êtres humains. | UN | وقد نُشر القانون المتعلق بالأجانب في " الجريدة الرسمية " العدد رقم 109/2003، وهو ينظم انتقال وإقامة الأجانب، وبذلك يتيح الإمكانية لتوفير الإقامة المؤقتة لضحية الاتجار بالبشر. |
:: Veuillez donner une traduction des articles 41 a) et 42 de la loi sur les étrangers. | UN | :: المرجو تقديم ترجمة للمادتين 41 (أ) و 42 من القانون المتعلق بالأجانب. |
la loi sur les étrangers entrée en vigueur le 21 mars 2009 fixe les conditions de l'acquisition de la nationalité sur la base du regroupement familial élargi, et prévoit la délivrance d'un permis de séjour temporaire aux personnes présentes en Croatie par exemple pour leur travail, faire des études ou suivre un traitement médical. | UN | ويحدد القانون المتعلق بالأجانب الذي دخل حيز النفاذ في 21 آذار/مارس 2009 شروط الحصول على الجنسية على أساس لم شمل الأسرة الممتدة، وينص على منح تصريح إقامة مؤقت للأشخاص الموجودين في كرواتيا مثلا للعمل أو الدراسة أو الحصول على علاج طبي. |
L'intégration est aussi une idée directrice de la révision de la loi sur les étrangers, qui est en cours (la nouvelle loi sur les étrangers sera soumise au vote populaire en septembre 2006). | UN | كما أن الاندماج كان أحد المبادئ التي استرشد بها لتعديل القانون المتعلق بالأجانب الساري المفعول حاليا (سيخضع القانون الجديد المتعلق بالأجانب للتصويت الشعبي في أيلول/سبتمبر 2006). |
c) La révision de la loi sur les étrangers et la loi sur l'intégration, qui prévoit la désignation de représentants légaux pour les demandeurs d'asile mineurs non accompagnés; | UN | (ج) تنقيح القانون المتعلق بالأجانب والقانون المتعلق بالاندماج، الذي ينص على ضمان التمثيل القانوني لأطفال ملتمسي اللجوء الذين لا يرافقهم أحد؛ |
524. Tout en prenant note de la révision de la loi sur les étrangers et de la loi sur l'intégration qui visent à améliorer le statut juridique des enfants demandeurs d'asile et à faire en sorte que leurs besoins soient davantage pris en compte, le Comité demeure préoccupé par les conditions prévalant dans les centres d'accueil. | UN | 524- بينما تلاحظ اللجنة تنقيح القانون المتعلق بالأجانب والقانون المتعلق بالاندماج، وهو تنقيحٌ يرمي إلى تحسين المركز القانوني للأطفال ملتمسي اللجوء وزيادة الاهتمام باحتياجاتهم، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الظروف السائدة في مراكز الاستقبال. |
:: Veuillez décrire les dispositions pertinentes de la loi sur les étrangers et de la loi sur l'asile en République d'Albanie qui contribuent à assurer le respect de cet alinéa, et fournir un rapport de situation sur les deux lois amendées. | UN | □ يرجى بيان الأحكام ذات الصلة الواردة في القانون " المتعلق بالأجانب " والقانون " المتعلق باللجوء في جمهورية ألبانيا والتي تسهم في امتثال هذه الفقرة الفرعية، ويرجى تقديم تقرير مرحلي عن القانونين المعدلين كليهما. |
Il convient de noter qu'en application de l'article 531) 6) de la loi sur les étrangers du 13 juin 2003 (Journal officiel de 2011, no 264, al. 1573, tel que modifié), un permis de séjour pour une durée déterminée est accordé à un étranger qui est marié à un citoyen polonais. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه وفقاً للمادة 53(1)(6) من القانون المتعلق بالأجانب الصادر في 13 حزيران/يونيه 2003 (الجريدة الرسمية، 2011، رقم 264، الفقرة 1573، الصيغة المعدلة)، يجب إصدار رخصة إقامة دائمة للأجنبي المتزوج من امرأة بولندية. |
Adoption de la loi relative aux étrangers et à l'asile | UN | اعتماد القانون المتعلق بالأجانب واللجوء |
la loi relative aux étrangers et à la protection internationale, qui constitue le cadre législatif fondamental concernant les étrangers, les demandeurs d'une protection internationale et les immigrants légaux et clandestins, est entrée en vigueur le 11 avril 2013. | UN | 145- بدأ في 11 نيسان/أبريل 2013 نفاذ القانون المتعلق بالأجانب والحماية الدولية، وهو الإطار القانوني الأساسي فيما يتصل بالأجانب وطالبي الحماية الدولية والمهاجرين القانونيين وغير القانونيين. |
Tout en reconnaissant que la Turquie avait fait d'importants progrès dans la mise en place d'un cadre politique et juridique complet fondé sur les droits en relatif aux migrations, en particulier depuis qu'elle a adopté, récemment, la loi relative aux étrangers et à la protection internationale, le Rapporteur spécial a noté qu'il restait encore un grand nombre de problèmes auxquels il convenait de remédier. | UN | واعترف المقرر الخاص بالتقدم الكبير الذي أحرزته تركيا في وضع إطار قانوني وسياساتي للهجرة شامل وقائم على حقوق الإنسان، وبخاصة التصديق مؤخراً على القانون المتعلق بالأجانب والحماية الدولية، لكنه أشار إلى وجود مجموعة كبيرة من التحديات التي ينبغي تذليلها. |