"القانون المتعلق بالجرائم" - Translation from Arabic to French

    • la loi sur les crimes
        
    • la loi sur les infractions
        
    • la loi relative aux infractions
        
    • loi sur les délits
        
    • le projet de loi sur les infractions
        
    • loi sur la répression des infractions
        
    Ils ont ainsi modifié les quelques textes qui devaient encore l'être, notamment la loi sur les crimes internationaux. UN فعدلت بعض النصوص التي كانت لا تزال بحاجة إلى تعديل، بما في ذلك القانون المتعلق بالجرائم الدولية.
    Il est expressément indiqué à l'article 13 de la loi sur les crimes internationaux que les crimes visés par cette loi, dont les disparitions forcées, ne sont pas prescriptibles. UN وتشير المادة 13 من القانون المتعلق بالجرائم الدولية صراحة إلى أن الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون، بما فيها حالات الاختفاء القسري، لا تسقط بالتقادم.
    Aucune disposition de la loi sur les infractions sexuelles et sur la violence intrafamiliale ne saurait être perçue, de quelque façon que ce soit, comme discriminatoire à l'égard de personnes en raison de leur orientation sexuelle. UN لم ترد في القانون المتعلق بالجرائم الجنسية والعنف المنزلي أحكام قد ينظر إليها بأي شكل من الأشكال على أنها تميز ضد الأشخاص على أساس الميل الجنسي.
    e) la loi sur les infractions (2005, 2008 et 2009); UN (ه( القانون المتعلق بالجرائم (2005 و2008 و2009)؛
    35. JS1 affirme que le chapitre 23 de la loi relative aux infractions à caractère sexuel criminalise le travail sexuel librement consenti des adultes, et recommande à la Jamaïque d'abroger cette disposition. UN 35- وأكدت الورقة المشتركة 1 أن المادة 23 من القانون المتعلق بالجرائم الجنسية تجرِّم عمل الشخص البالغ برضاه في مجال الجنس(64)، وأوصت بأن تلغي جامايكا هذا الحكم(65).
    La loi sur les délits sexuels a été modifiée de manière à alourdir les peines sanctionnant ce type de délit et à punir toutes les agressions sexuelles, y compris le viol, dans le mariage. UN كما عُدل القانون المتعلق بالجرائم الجنسية لأجل تشديد العقوبات المقررة لمثل هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبي جميع أشكال الانتهاكات الجنسية، ومنها الاغتصاب والاعتداءات الجنسية في إطار الزواج.
    S'agissant de la mise en œuvre de la Convention dans les différentes parties des Pays-Bas, la loi sur les crimes internationaux, y compris les dispositions relatives à la remise, est applicable sur l'ensemble du territoire néerlandais, dont la partie caribéenne. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في مختلف أجزاء هولندا، قال إن القانون المتعلق بالجرائم الدولية، بما في ذلك التدابير ذات الصلة بالتسليم، ينطبق في مجموع الإقليم الهولندي بما في ذلك الجزء الكاريبي.
    Promouvoir l'adoption de la loi sur les crimes contre l'humanité et, plus généralement, poursuivre les réformes du droit interne afin d'y incorporer les normes consacrées par le Statut de Rome UN إعطاء زخم لعملية اعتماد القانون المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية، وتعديل النظام القانوني المحلي عموما لتضمينه القواعد الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Promouvoir l'adoption de la loi sur les crimes contre l'humanité et, plus généralement, poursuivre les réformes du droit interne afin d'y incorporer les normes consacrées par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN 11 - إعطاء زخم لعملية اعتماد القانون المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية، وتعديل النظام القانوني المحلي عموما لتضمينه القواعد الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Par ailleurs, quand les Pays-Bas ne sont pas en mesure d'engager des poursuites pour des raisons juridiques, par exemple parce que la loi sur les crimes internationaux n'est pas encore applicable, il est possible de remettre une personne à un autre État en vertu du droit sur les crimes de guerre. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تسليم شخص ما إلى دولة أخرى بموجب القانون المتعلق بجرائم الحرب عندما يتعذر على هولندا مباشرة تتبعات لأسباب قانونية كأن يكون القانون المتعلق بالجرائم الدولية لم يدخل بعد حيّز التطبيق.
    Dans le cas de la Police militaire néerlandaise, les poursuites auraient lieu devant la chambre militaire du tribunal d'Arnhem et l'affaire serait traitée par un procureur civil ayant compétence pour instruire des affaires militaires, auxquelles la loi sur les crimes internationaux est applicable. UN وفيما يتعلق بالشرطة العسكرية الهولندية تجري المحاكمات في الدائرة العسكرية بمحكمة أرنهم وينظر في القضية مدع عام مدني يملك اختصاص التحقيق في القضايا العسكرية التي ينطبق عليها القانون المتعلق بالجرائم الدولية.
    Les personnels militaires néerlandais faisant partie de missions de maintien de la paix des Nations Unies sont responsables au titre du droit interne néerlandais, notamment de la loi sur les crimes internationaux, et du droit international et peuvent être jugés par la chambre militaire d'une juridiction civile. UN ويُحمّل الأفراد العسكريون الذين يعملون في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام المسؤولية بموجب القانون المحلي الهولندي، وتحديداً القانون المتعلق بالجرائم الدولية والقانون الدولي، وتجوز محاكمتهم أمام الدائرة العسكرية في إحدى المحاكم المدنية.
    e) la loi sur les infractions (2005, 2008 et 2009); UN (ه( القانون المتعلق بالجرائم (2005 و2008 و2009)؛
    Articles 1.1 à 6.4 de la loi sur les infractions économiques : 6 années d'emprisonnement, 8 en cas de visées terroristes Pages 3 et 4 du rapport Acquisition UN jo 6 (4) المادة 1 (1) من القانون المتعلق بالجرائم الاقتصادية: 6 سنوات سجنا؛ 8 سنوات بثبوت النية الإرهابية
    Article 1 a) de la loi sur les infractions économiques : 6 années d'emprisonnement, 8 en cas de visées terroristes UN 1 (أ) القانون المتعلق بالجرائم الاقتصادية: 6 سنوات سجنا، 8 سنوات بثبوت النية الإرهابية
    Article 1.1 de la loi sur les infractions économiques UN المادة 1 (1) من القانون المتعلق بالجرائم الاقتصادية
    a) la loi relative aux infractions sexuelles, de 2012, qui aggrave les peines pour infractions sexuelles et interdit le viol entre époux; UN (أ) القانون المتعلق بالجرائم الجنسية، في عام 2012، الذي يزيد العقوبات المفروضة على الجرائم الجنسية، ويحظر الاغتصاب في إطار الزواج؛
    a) la loi relative aux infractions sexuelles de 2012 qui aggrave les peines pour infractions sexuelles et interdit le viol entre époux; UN (أ) القانون المتعلق بالجرائم الجنسية، في عام 2012، الذي يزيد العقوبات المفروضة على الجرائم الجنسية، ويحظر الاغتصاب في إطار الزواج؛
    24) Le Comité est préoccupé par le fait que la loi relative aux infractions terroristes du 19 décembre 2003 offre une définition du terrorisme qui, se référant au degré de gravité des infractions et à la finalité de l'action de l'auteur, n'est pas de nature à satisfaire entièrement au principe de la légalité des délits et des peines (art. 15). UN (24) وتعرب اللجنة عن انشغالها لأن القانون المتعلق بالجرائم الإرهابية والصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 يحدد معنى الإرهاب على نحوٍ لا يستجيب استجابة تامة لمبدأ شرعية الجرائم والعقوبات، بالإشارة إلى درجة خطورة الجرائم والغاية التي يسعى مرتكب الجريمة إلى تحقيقها من خلال عمله (المادة 15).
    La loi sur les délits sexuels a été modifiée de manière à alourdir les peines sanctionnant ce type de délit et à punir toutes les agressions sexuelles, y compris le viol, dans le mariage. UN كما عُدل القانون المتعلق بالجرائم الجنسية لأجل تشديد العقوبات المقررة لمثل هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبي جميع أشكال الانتهاكات الجنسية، ومنها الاغتصاب والاعتداءات الجنسية في إطار الزواج.
    Veuillez faire le point sur le projet de loi sur les infractions sexuelles qui a été récemment adopté et sur sa mise en œuvre. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن القانون المتعلق بالجرائم الجنسية الذي أصدر مؤخرا وعن تنفيذه.
    La délégation a en outre indiqué que plusieurs textes de lois relatifs aux droits de l'enfant étaient à l'examen au Parlement, dont le projet de loi sur la répression des infractions sexuelles et de la violence domestique. UN وبخصوص حقوق الطفل، أفاد الوفد بوجود قوانين تنتظر فرصة عرضها على البرلمان، من قبيل القانون المتعلق بالجرائم الجنسية والعنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more