Les États-Unis ont pris note de l'adoption de la loi sur la violence familiale mais indiqué qu'il restait beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | وأحاطت الولايات المتحدة الأمريكية علماً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي لكنها دعت إلى بذل مزيد من الجهود. |
La Commission de réforme des lois mène actuellement une étude qui servira de base à l'adoption de la loi sur la violence familiale. | UN | وتجري لجنة الإصلاح القانوني دراسة لإتاحة معلومات يستفاد منها في سن القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Il s'inquiète également d'apprendre que la promulgation du projet de loi sur la violence domestique a été reportée sine die. | UN | ويعتريها القلق أيضا لأن إنفاذ مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي قد أُرجِئ إلى أجل غير مسمى. |
Il s'inquiète également d'apprendre que la promulgation du projet de loi sur la violence domestique a été reportée sine die. | UN | ويعتريها القلق أيضا لأن إنفاذ مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي قد أُرجِئ إلى أجل غير مسمى. |
la loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille n'exclut pas les agresseurs qui n'ont pas vécu avec leur victime. | UN | لا يستثني القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة المعتدين الذين لا يعيشون مع ضحاياهم. |
Il faudra des centres d'accueil plus nombreux une fois que la loi relative à la violence familiale entrera en vigueur. | UN | وستكون هناك حاجة إلي المزيد من المآوى بعد تنفيذ مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي. |
Elle confirme que le projet de loi relatif à la violence familiale s'appliquera également au concubinage. | UN | وأكدت أن مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي سينطبق أيضا على الشراكات العائلية غير الرسمية. |
Il se confirme que la loi sur la violence domestique n'a pas d'impact sur le nombre de pensionnaires dans les services d'hébergement. | UN | ولقد ثبت أن القانون المتعلق بالعنف العائلي لم يفض إلى تأثير ما بشأن عدد المقيمات في خدمات الإيواء. |
En outre, la loi sur la violence à l'encontre des femmes et la loi contre la traite des mineurs et des migrants sont en cours d'élaboration. | UN | فضلا عن ذلك، ما زال القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والقانون المتعلق بالاتجار بالقصّر والمهاجرين في طور الصياغة. |
Groupe national contre la violence familiale et sexuelle : Veille au respect de la loi sur la violence familiale. | UN | :: المكتب الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي: يراقب امتثال أحكام القانون المتعلق بالعنف الأسري. |
La promulgation de la loi sur la violence familiale remédiera aux limites actuelles du Code pénal. | UN | وسيتم تصحيح النقائص التي تشوب قانون العقوبات عن طريق سن القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
La mise en application de la loi sur la violence domestique s'est traduite | UN | نتائج تنفيذ القانون المتعلق بالعنف العائلي: |
Parmi ces mesures, on peut citer la loi sur la violence familiale. | UN | ويشمل بعض هذه التدابير القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
La question de l'égalité dans le mariage est abordée dans le projet de loi sur la violence à l'égard des femmes dont l'Assemblée est actuellement saisie. | UN | وقد جرى تناول مسألة المساواة في الزواج في مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة المعروض حاليا على الجمعية. |
Elle espère que le projet de loi sur la violence conjugale sera en mesure d'être présentée au Ministère de la justice fin 2003 pour que le Gouvernement et le Parlement puissent alors l'examiner. | UN | وهي تأمل في أن يكون مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي جاهزا لتقديمه إلى وزارة العدل قبل نهاية عام 2003 حتى يمكن حينئذ أن ينظر فيه كل من الحكومة والبرلمان. |
Elle s'est félicitée du Plan stratégique pour la justice et du projet de loi sur la violence sexiste. | UN | ورحبت بالخطة الاستراتيجية للعدالة وبمشروع القانون المتعلق بالعنف الممارس ضد المرأة. |
Le Service national n'est pas un organe juridictionnel et il n'est pas habilité à faire appliquer les mesures conservatoires prévues par la loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille. | UN | والمكتب الوطني ليس هيئة قضائية ولا يملك سلطة اتخاذ تدابير احترازية بموجب القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Ces trois lois, adoptées simultanément en 2007, sont la loi contre la violence domestique, la loi sur les successions et la loi sur l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers. | UN | وقد أُجيزت هذه القوانين الثلاثة مرة واحدة في عام 2007 وهي القانون المتعلق بالعنف الأسري، وقانون تسجيل الزيجات العرفية والطلاق، وقانون انتقال التركات. |
c) la loi relative à la violence intrafamiliale, de 2007; | UN | (ج) القانون المتعلق بالعنف المنزلي، في عام 2007؛ |
129.14 Accélérer les délibérations sur le projet de loi relatif à la violence au foyer (Belgique); | UN | 129-14- تسريع المداولات بشأن مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي (بلجيكا)؛ |
Il a demandé des informations concernant la loi sur les violences sexuelles, la politique de tolérance zéro et la situation des migrants. | UN | وطلبت معلومات عن القانون المتعلق بالعنف الجنسي وسياسة عدم التسامح المطلق وحالة المهاجرين. |
3.4 Abolition de la législation relative à la violence à l'égard des fillettes non conforme aux conventions et accords internationaux | UN | 3-4 إلغاء القانون المتعلق بالعنف ضد الطفلة الذي لا يراعي الاتفاقيات والمعاهدات الدولية |
Veuillez indiquer où en est le projet de loi relative à la violence domestique. | UN | 12 -يرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
a) Adopter rapidement le projet de loi contre la violence sexuelle et veiller à ce que les normes juridiques nationales en matière de protection des enfants soient systématiquement respectées et les auteurs d'actes de violence sur enfants traduits en justice; | UN | (أ) الإسراع في إقرار مشروع القانون المتعلق بالعنف الجنسي، وضمان التطبيق المنهجي للإطار القانوني الوطني لحماية الطفل، ومقاضاة مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال؛ |
iii) The Domestic Violence Act 1995 (loi sur la violence dans la famille), loi 15 de 1995 | UN | `3` القانون المتعلق بالعنف العائلي لعام 1995، القانون رقم 15 لعام 1995 |