"القانون المتعلق بالوضع القانوني" - Translation from Arabic to French

    • la loi sur le statut juridique
        
    • la loi relative au statut juridique
        
    • loi portant régime juridique
        
    Quant à l'allégation selon laquelle certains juges sont peutêtre des actionnaires de Royal, l'État partie indique qu'en application de l'article 44 de la loi sur le statut juridique du personnel judiciaire, les juges sont tenus de signaler toutes les activités extrajudiciaires qu'ils exercent ou envisagent d'exercer. UN أما عن ادعاء صاحب البلاغ بأن بعض القضاة يُحتمل أن يكونوا من المساهمين في رأس مال شركة التأمين الملكية، تفيد الدولة الطرف أن المادة 44 من القانون المتعلق بالوضع القانوني للموظفين القضائيين، يقضي بأن يُبلغ القضاة عن أية أنشطة خارجية يضطلعون بها فعلاً أو يعتزمون الاضطلاع بها.
    L'exercice des droits religieux est régi par la loi sur le statut juridique des communautés religieuses et la loi sur la célébration des fêtes religieuses. UN وتُنظَّم ممارسة الحقوق الدينية بوجه خاص في كل من القانون المتعلق بالوضع القانوني للطوائف الدينية وقانون الاحتفال بالعُطَل الدينية.
    75. En vertu de la loi sur le statut juridique des étrangers, les demandeurs d'asile n'encourent pas de responsabilité en cas d'entrée et de séjour illégal en Lituanie et ils ne sont pas arrêtés pour ces motifs. UN 75- وبموجب القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب، لا يخضع طالبو اللجوء للمساءلة في حال الدخول والمكوث في ليتوانيا بصفة غير قانونية ولا يحتجزون لهذه الأسباب.
    À cet égard, le Comité encourage en outre l'État partie à envisager de modifier la loi relative au statut juridique des étrangers et des apatrides. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.
    - Projet de loi portant régime juridique de la presse UN - مشروع القانون المتعلق بالوضع القانوني للصحافة.
    Plusieurs amendements allaient être apportés dans ce sens à la législation nationale, notamment à la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides, à la loi sur les migrations et à la nouvelle loi sur les réfugiés et les personnes ayant besoin d'une protection supplémentaire temporaire. UN وفي هذا الصدد، يزمع إدخال عدد من التعديلات على التشريعات الوطنية، ولا سيما القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، وقانون الهجرة، والقانون الجديد المتعلق باللاجئين والأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية مؤقتة إضافية في أوكرانيا.
    g) Modifications de la loi sur le statut juridique des étrangers, 24 octobre 2013; UN (ز) إدخال تعديلات على القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب، في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2013؛
    g) Les modifications apportées le 24 octobre 2013 à la loi sur le statut juridique des étrangers; UN (ز) إدخال تعديلات على القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب، في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2013؛
    c) L'adoption, le 4 janvier 2010, de la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides; UN (ج) اعتماد القانون المتعلق بالوضع القانوني للرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في بيلاروس في 4 كانون الثاني/يناير 2010؛
    En 2013, le Comité contre la torture a dit qu'il restait préoccupé par le fait que la Slovénie n'était pas arrivée à faire appliquer la loi sur le statut juridique. UN 16- وفي عام 2013، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن استمرار قلقها إزاء تخلُّف سلوفينيا عن إنفاذ القانون المتعلق بالوضع القانوني(53).
    c) L'adoption, le 4 janvier 2010, de la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides; UN (ج) اعتماد القانون المتعلق بالوضع القانوني للرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في بيلاروس في 4 كانون الثاني/يناير 2010؛
    56. la loi sur le statut juridique des églises, des communautés religieuses et des groupes religieux confère un statut juridique égal à toutes les églises et communautés religieuses et à tous les groupes religieux et prévoit l'égalité des droits en matière d'enregistrement, de célébration des services religieux et d'instruction religieuse, de création d'établissements, d'éducation religieuse, de construction de bâtiments religieux, etc. UN 56- ويمنح القانون المتعلق بالوضع القانوني للكنائس والطوائف والمجموعات الدينية وضعاً قانونياً متساوياً لجميع الكنائس والطوائف والمجموعات الدينية، ويتيح لها فرصاً متكافئة فيما يتعلق بالتسجيل وأداء الخدمات الدينية والتعليم الديني، وإنشاء مؤسسات تعليمية دينية، وبناء مرافق دينية، وما إلى ذلك.
    Le HCR a recommandé à la Lituanie de réviser et modifier la loi sur le statut juridique des étrangers afin de régler les questions de regroupement familial. UN وأوصت المفوضية ليتوانيا بإعادة النظر في القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب وتعديله بغية معالجة المسائل المرتبطة بلم شمل الأسرة(82).
    Le Gouvernement a signalé que la loi sur le statut juridique des étrangers contenait des dispositions spéciales sur les enfants non accompagnés et que les autorités de l'État étaient obligées de tenir compte de leurs meilleurs intérêts, de garantir la protection de leurs intérêts, de localiser dès que possible les membres de leur famille ou de nommer des tuteurs. UN 33 - وأبلغت الحكومة أن القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب يتضمن أحكاما خاصة بشأن الأطفال غير المصحوبين، وأن سلطات الدولة مجبرة على مراعاة مصالحهم الفضلى، وضمان حماية مصلحتهم، وتعقب أفراد أُسرهم بالسرعة الممكنة، أو تعيين أوصياء عليهم.
    Demandeurs d'asile 8) Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements donnés par la délégation, qui a expliqué que la loi sur le statut juridique des étrangers (loi sur les étrangers) avait été modifiée en novembre 2006 et que désormais les demandeurs d'asile n'étaient plus placés en détention, même ceux qui entraient ou séjournaient illégalement dans le pays. UN (8) ترحب اللجنة بالمعلومات التي أتاحها الوفد بشأن تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب (قانون الأجانب) في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وبشأن إعفاء ملتمسي اللجوء في الوقت الحاضر من الاحتجاز حتى في الحالات التي يدخلون فيها إلى الدولة الطرف أو يقيمون فيها بصورة غير شرعية.
    Demandeurs d'asile 8) Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements donnés par la délégation, qui a expliqué que la loi sur le statut juridique des étrangers (loi sur les étrangers) avait été modifiée en novembre 2006 et que désormais les demandeurs d'asile n'étaient plus placés en détention, même ceux qui entraient ou séjournaient illégalement dans le pays. UN (8) ترحب اللجنة بالمعلومات التي أتاحها الوفد بشأن تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب (قانون الأجانب) في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وبشأن إعفاء ملتمسي اللجوء في الوقت الحاضر من الاحتجاز حتى في الحالات التي يدخلون فيها إلى الدولة الطرف أو يقيمون فيها بصورة غير شرعية.
    À cet égard, le Comité encourage en outre l'État partie à envisager de modifier la loi relative au statut juridique des nationaux étrangers et des apatrides. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.
    Il lui a également recommandé à cet égard de modifier la loi relative au statut juridique des nationaux étrangers et des apatrides. UN وأوصت بهذا الخصوص أيضاً بأن تعدّل أذربيجان القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب وعديمي الجنسية(119).
    - L'Assemblée nationale vient d'adopter le projet de loi portant régime juridique de la presse ainsi que le projet de loi fixant le régime juridique de la communication audiovisuelle. UN - الجمعية الوطنية صادقت من توها على مشروع القانون المتعلق بالوضع القانوني للصحافة ومشروع القانون الذي يحدد الوضع القانوني للاتصالات السمعية والبصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more