"القانون المدني التركي" - Translation from Arabic to French

    • Code civil turc
        
    • le Code civil
        
    Les articles 597 et 598 du Code civil turc stipulent que les biens agricoles doivent être gérés par les héritiers. UN وتنص المادتان ٥٩٧ و ٥٩٨ من القانون المدني التركي على أن يتولى الورثة إدارة الممتلكات الزراعية.
    Cet article, ainsi que d'autres articles du Code civil turc, doit être modifié. UN وتجري دراسة هذه المادة مع سائر مواد القانون المدني التركي المطلوب تعديلها.
    Comme il a déjà été indiqué, le Code civil turc définit un âge minimum pour le mariage et les conditions dans lesquelles les mineurs peuvent contracter mariage. UN وكما ذكر آنفا عين القانون المدني التركي الحد الأدنى لسن الزواج وحدد شروط زواج القصر.
    La plus importante de ces réformes a été l'adoption du Code civil turc qui a influé directement sur les femmes. UN وكان أهم هذه اﻹصلاحات إصدار القانون المدني التركي الذي أثر في المرأة مباشرة.
    Le projet de loi préparé par le Ministère de la justice vise à modifier le Code civil turc dans son ensemble. UN ومشروع القانون الذي أعدته وزارة العدل يقضي بإدخال تعديلات على القانون المدني التركي ككل.
    Dans le Code civil turc l'homme se voit attribuer une position dominante et supérieure. UN إن نهج القانون المدني التركي يعطي الرجل وضعا مسيطرا ومتفوقا.
    Ainsi l'article 88 du Code civil turc a fixé l'âge minimum de mariage pour la jeune fille à 15 ans. UN فقد حددت المادة ٨٨ من القانون المدني التركي سن ٥١ عاماً كسن أدنى لزواج الفتاة.
    Les noms patronymiques des femmes sont régis par l'article 187 du Code civil turc. UN اسم الأسرة للمرأة تنظمه المادة 187 من القانون المدني التركي.
    Dans le Code civil turc, l'âge légal du mariage a été relevé, à plus de 17 ans pour les hommes et les femmes. UN بموجب القانون المدني التركي رُفع السن القانوني للزواج إلى أكثر من 17 سنة بالنسبة للرجال والنساء.
    Il existe dans la loi No 2828 du Code civil turc plusieurs dispositions législatives touchant la protection des enfants. UN 109 - ويتضمن القانون المدني التركي رقم 2828 عدة أحكام تشريعية تتعلق بحماية الأطفال.
    La " Commission du droit civil " , constituée au sein du Ministère de la justice, prépare actuellement un nouveau projet de loi concernant l'ensemble du Code civil turc. UN وتقوم اﻵن " لجنة القانون المدني " المشكﱠلة في وزارة العدل بإعداد مشروع قانون جديد يتناول القانون المدني التركي برمته.
    Des efforts sont menés depuis 1993 pour modifier le Code civil turc et éliminer les réserves concernant en particulier le droit de la famille. UN وبدأ منذ عام ١٩٩٣ بذل الجهود ﻹدخال تعديلات على القانون المدني التركي عملا على إلغاء التحفظات، وخصوصا ما يتصل منها بقانون اﻷسرة في القانون المدني التركي.
    D'après l'article 263 du Code civil turc, qui réglemente la garde des enfants, les deux parents ont autorité sur les enfants durant le mariage, mais, en cas de différend, c'est l'opinion du mari qui prévaut. UN تنص المادة ٢٦٣ من القانون المدني التركي الناظمة للكفالة على أن لﻷبوين كليهما السلطة على اﻷولاد في أثناء الزواج، وإن تكن الغلبة لرأي الزوج في حالة الخلاف.
    Veuillez donner des précisions sur l'application concrète de ces lois et mesures dans tout le pays pendant la période considérée, notamment sur l'état d'avancement du projet de loi relatif à la modification du Code civil turc. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن تنفيذ هذه القوانين والتدابير تنفيذا فعالا في البلد بأسره أثناء الفترة قيد الاستعراض. ويُرجى أيضا إيراد معلومات مفصلة ومستكملة عن حالة مشروع القانون المتعلق بتعديل القانون المدني التركي.
    Le régime de propriété des biens acquis a été utilisé pour la première fois dans le nouveau Code civil turc. UN - وقد استُخدم نظام حيازة الملكية المكتسبة لأول مرة من الناحية القانونية في القانون المدني التركي الجديد.
    La révision du Code civil turc a duré de 1993 à 2001. UN وجرت عملية استعراض القانون المدني التركي في الفترة 1993-2001.
    La réforme du Code civil turc représente une avancée importante vers l'élimination des dispositions du droit qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et l'adoption d'une conception égalitaire des relations familiales et des relations entre hommes et femmes. UN ويمثل إصلاح القانون المدني التركي تقدما كبيرا في إزالة الأحكام التمييزية من القانون، وفي إدخال مفهوم المساواة في العلاقات الأسرية والعلاقات بين الجنسين.
    D'après l'article 170 du Code civil turc qui réglemente les régimes matrimoniaux, le régime matrimonial légal est celui de la " séparation des biens " . UN تقضي المادة ١٧٠ من القانون المدني التركي الناظمة لنظم الملكية بأن نظام الملكية الزوجية القانوني هو " فصل الملكية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more