Le recours à la procédure d'urgence n'est autorisé que dans les cas prévus par la loi susmentionnée. | UN | ولا يجوز للوكالة أن تقرر العمل بالدعوى المستعجلة إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون المذكور أعلاه. |
De plus, le paragraphe 1 de l'article 8 de la loi susmentionnée comprend ce qui suit : | UN | وفضلاً عن ذلك، فالفقرة 1 من المادة 8 من القانون المذكور أعلاه تشمل ما يلي: |
Par conséquent, la loi susmentionnée doit être interprétée et appliquée à la lumière des dispositions constitutionnelles. | UN | وبالتالي يتعين تفسير وتطبيق القانون المذكور أعلاه في ضوء اﻷحكام الدستورية. |
L'article 25 de la loi précitée prévoit que toute personne qui serait coupable de l'un des crimes cités à l'article 2 de ladite loi perd le statut de réfugié. | UN | وتنص المادة 25 من القانون المذكور أعلاه على أن كل شخص أدين بإحدى هاتين الجريمتين المذكورتين في المادة 2 من القانون السابق ذكره يفقد مركزه كلاجئ. |
Le projet de loi susmentionné a été approuvé par le Gouvernement géorgien et soumis à l'examen du Parlement. | UN | وقد وافقت حكومة جورجيا على مشروع القانون المذكور أعلاه وجرى تقديمه إلى برلمان جورجيا للنظر فيه. |
Des voies de recours extraordinaires instituées par la loi susmentionnée peuvent aussi être exercées contre une décision définitive ou valide. | UN | ويمكن أيضاً اللجوء إلى صور من التظلم القانوني الاستثنائي من القرار النهائي أو الساري ينص عليها القانون المذكور أعلاه. |
Un plan d'action à l'horizon 2010 avait été mis en place pour appliquer la loi susmentionnée et veiller à l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وهناك خطة عمل لعام 2010 من أجل تنفيذ القانون المذكور أعلاه وضمان تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
la loi susmentionnée sera complétée par le nouveau registre national des armes à feu, qui doit prochainement être élaboré. | UN | وسوف يُستكمل القانون المذكور أعلاه بالسجل الوطني الجديد للأسلحة النارية الذي سيتم وضعه. |
Il convient de signaler que l'article 25 de la loi susmentionnée porte création de la < < Commission d'analyse financière > > , qui est présidée par le Procureur de la République et dont les attributions sont les suivantes : | UN | وتنص المادة 23 من القانون المذكور أعلاه على إحداث لجنة التحليل المالي، برئاسة المدعي العام. ومهام هذه اللجنة هي ما يلي: |
Ce département est responsable de la mise en œuvre de la loi susmentionnée et a notamment assuré la protection de six victimes de la traite d'êtres humains qui avaient témoigné en 2005. | UN | وتعمل هذه الإدارة على تنفيذ القانون المذكور أعلاه. وقد عملت، إلى جانب جهات أخرى، على توفير الحماية إلى 6 شهود من ضحايا الاتجار بالبشر خلال عام 2005. |
On notera que le champ d'application de la loi susmentionnée est très large. | UN | وجدير بالذكر أن نطاق تنفيذ القانون المذكور أعلاه واسع جدا. |
la loi susmentionnée couvre également les effectifs de la police; les contingents sont déterminés par le Gouvernement de la République slovaque. | UN | كما يشمل القانون المذكور أعلاه تزويد قوة الشرطة بالموظفين؛ وحصص الموظفين تحددها حكومة جمهورية سلوفاكيا. |
La Pologne se tient à la disposition du Comité pour lui fournir, sur sa demande, le texte de la traduction anglaise de la loi susmentionnée. | UN | وبوسع بولندا أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب، بناء على طلبها، بترجمة نص القانون المذكور أعلاه إلى اللغة الانكليزية. |
Les droits et conditions pour bénéficier de l'allocation chômage sont précisés par les articles 15 et 18 de la loi susmentionnée. | UN | وتنص المادتان 15 و18 من القانون المذكور أعلاه على الحق في الحصول على تعويضات البطالة وشروطها. |
L'utilisation de tels fonds ou avoirs ne peut être réprimée que dans les limites de la loi susmentionnée. | UN | عندها يصبح استخدام هذه الأموال أو الأصول محظورا فقط ضمن إطار القانون المذكور أعلاه. |
En outre, toute autorité étrangère compétente pourra demander la mise à exécution immédiate de toute ordonnance de gel rendue par une juridiction étrangère, auquel cas les articles 38 à 43 de la loi précitée s'appliquent. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن لسلطة أجنبية ذات اختصاص إرسال طلب لتسجيل أمر قضائي صادر ضمن ولاية بلد أجنبي بتجميد أصول، وفي هذه الحالة تنطبق البنود 38-43 من القانون المذكور أعلاه. |
21. De plus, l'article 80, paragraphe 6, de la loi précitée prévoit que : | UN | 21- وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 6 من المادة 80 من القانون المذكور أعلاه على ما يلي: |
Le projet de loi susmentionné a été approuvé par le Gouvernement géorgien et est actuellement examiné par le Parlement. | UN | وقد وافقت حكومة جورجيا على مشروع القانون المذكور أعلاه وينظر فيه حاليا برلمان جورجيا. |
L'adoption de cette loi a permis la définition d'une politique d'Etat en matière d'emploi. | UN | وقد أتاح اعتماد القانون المذكور أعلاه تنفيذ سياسة عامة حكومية في مجال العمالة. |
Quiconque aide une telle personne à entrer en Afrique du Sud ou à y séjourner est passible de poursuites au titre des dispositions de ladite loi. | UN | وأي شخص يساعد هؤلاء الأشخاص على الدخول أو البقاء في البلاد يتعرض للملاحقة القانونية وفقا لأحكام القانون المذكور أعلاه. |
Il est prévu quatre textes d'application des dispositions de la loi ci-dessus citée. | UN | من المتوقع إقرار أربعة نصوص تطبيقية لأحكام القانون المذكور أعلاه. |
21. Le Groupe de la police chargé de la protection de la famille (PFPU - Police Family Protection Unit) est principalement chargé de gérer les cas de violence au foyer; ses missions sont définies à l'article 11 de la loi mentionnée ci-dessus. | UN | 21- وتعالج وحدة شرطة حماية الأسرة، في المقام الأول، حالات العنف الأسري، وتحدد المادة 11 من القانون المذكور أعلاه واجبات هذه الوحدة. |
- 22 octobre 2001 : La Chambre des représentants a adopté le projet susmentionné de loi portant ratification de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | - 22/10/2001: أجاز مجلس النواب مشروع القانون المذكور أعلاه الذي ينص على التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
En 2012, le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a demandé à l'Arménie de lui communiquer des renseignements complémentaires sur les avancées effectuées en vue de l'adoption du projet de loi en question. | UN | وفي عام 2012، طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة المزيد من المعلومات عن التقدم المحرز في اعتماد مشروع القانون المذكور أعلاه. |
L'alinéa d) du paragraphe 2 de l'article 8 de la même loi dispose ce qui suit : | UN | 58 - وتنص المادة 8 (2) من القانون المذكور أعلاه على ما يلي: |