"القانون المعدَّل" - Translation from Arabic to French

    • la loi modifiée
        
    • la loi amendée
        
    • loi qualifiée no
        
    • loi modifiant la
        
    45. Le 1er août 2010, la loi modifiée du 10 juin 2010 relative à la lutte contre la violence familiale est entrée en vigueur. UN 45- في 1 آب/أغسطس 2010، دخل حيز النفاذ القانون المعدَّل المتعلق بالتصدي للعنف المنزلي الصادر في 10 حزيران/يونيه 2010.
    la loi modifiée permet au public d'exercer plus d'influence sur la réglementation des questions environnementales. UN ويسمح القانون المعدَّل بممارسة قدر أكبر من التأثير من جانب الجمهور في الرقابة التنظيمية على قضايا البيئة.
    La Slovaquie s'attacherait principalement à mettre en œuvre les recommandations qu'elle et la Hongrie avaient reçues du Haut-Commissaire. Aussi les deux États allaient-ils travailler ensemble à la mise en application de la loi modifiée et à la mise au point de ses règlements d'application. UN وستركز سلوفاكيا على تنفيذ التوصيات التي وردت إلى سلوفاكيا وهنغاريا من المفوض السامي وستعمل إلى جانب هنغاريا على تنفيذ القانون المعدَّل وعلى تحديد قواعد التنفيذ.
    Les dispositions prévues par la loi amendée couvrent également les relations d'union libre à l'issue d'une période de cinq ans. UN وتنطبق أحكام القانون المعدَّل أيضاً على العلاقات في ظل القانون العرفي بعد انقضاء فترة خمس سنوات على العلاقة.
    c) La loi qualifiée no 9/2005 du 21 février 2005 sur le Code pénal; UN (ج) اعتماد القانون المعدَّل 9/2005 المؤرخ 21 شباط/فبراير 2005 المتعلق بالقانون الجنائي؛
    9. loi modifiant la loi relative aux sociétés internationales de 2003 UN 9 - القانون المعدَّل لقانون الشركات الدولية لعام 2003؛
    la loi modifiée, qui incorpore certaines des recommandations de la Cour constitutionnelle, a été promulguée par le Président Bozizé le 23 octobre 2008. UN وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أقر الرئيس بوزيزي القانون المعدَّل الذي يحتوي على بعض التوصيات الصادرة عن المحكمة الدستورية.
    Donner des renseignements sur le mandat confié à la Commission et les ressources financières mises à sa disposition en application de la loi modifiée (décret-loi no 17 de 2010) (CAT/C/QAT/2, p. 29). UN ويرجى تقديم معلومات عن ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وعن مواردها المالية بموجب القانون المعدَّل (المرسوم بقانون رقم 17 لعام 2010) (CAT/C/QAT/2، الصفحتان 35 و36)().
    la loi modifiée prévoit aussi des mesures de protection en faveur des employés (vulnérables) lésés par la vente ou le transfert d'entreprises ou encore par 1'externalisation de tâches. UN 203 - كما أن القانون المعدَّل يكفل اتخاذ تدابير حمائية لصالح المستخدمين (المستضعفين) المتأثرين من جرّاء بيع أو نقل الأعمال التجارية أو تحويلها إلى الخارج.
    Il fait observer que même si l'État partie lui reconnaît le droit, en tant que NéoZélandais, de rester < < indéfiniment > > sur son territoire, il n'a pas le statut de < < résident permanent > > aux fins de la loi modifiée. UN ويشدد على أنه لا يحمل صفة " مقيم في أستراليا " لأغراض القانون المعدَّل رغم أن الدولة الطرف تقر بأنه يجوز له المكوث فيها " فترة غير محددة " بصفته مواطناً نيوزيلندياً.
    :: Loi du 4 mars 1998 portant modification de la loi modifiée du 5 août 1963 concernant la surveillance des importations, des exportations et du transit des marchandises. UN :: القانون المؤرخ 4 آذار/مارس 1998 الذي يعدِّل القانون المعدَّل المؤرخ 5 آب/ أغسطس 1963 المتعلق باستيراد وتصدير وعبور البضائع.
    :: la loi modifiée du 5 août 1963 sur le suivi de l'importation, de l'exportation et du transit des marchandises porte sur les licences nécessaires à ces activités ainsi que le transfert de technologie. UN :: القانون المعدَّل المؤرخ 5 آب/أغسطس 1963 المتعلق باستيراد وتصدير وعبور البضائع. والقانون العام المتعلق بتراخيص استيراد وتصدير وعبور البضائع، فضلا عن نقل التكنولوجيا.
    6. Invite les autorités législatives de la Libye à adopter la loi modifiée sur la mise en œuvre de la réconciliation nationale et de la justice transitionnelle afin de contribuer à la paix et à l'harmonie sociales; UN 6- يدعو السلطات التشريعية في ليبيا إلى سن القانون المعدَّل المتعلق بتحقيق المصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية من أجل توطيد السلم والوئام في المجتمع؛
    Grâce à l'appui constant de l'UNICEF ces 10 dernières années, la loi modifiée sur l'enfance a été mise en vigueur par le Président Abbas en décembre 2012; la loi révisée prévoit une protection supplémentaire pour les enfants et renforce le cadre législatif des spécialistes de première ligne de la protection de l'enfance. UN 92 - وبدعم من اليونيسيف المستمر على مدى السنوات القليلة الماضية، وقع الرئيس عباس على قانون الطفل المعدَّل ليدخل حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2012؛ ويسمح هذا القانون المعدَّل بتوفير حماية إضافية للأطفال ويعزز الإطار التشريعي لكل من هم في الطليعة من المهنيين في مجال حماية الطفل.
    la loi modifiée relative à l'exécution des sanctions pénales de juin 2011 avait porté création d'une unité de la libération conditionnelle, rattachée au Département de l'exécution des sanctions pénales du Ministère de la justice. UN فقد أنشأ القانون المعدَّل المتعلق بتنفيذ العقوبات الجنائية الصادر في حزيران/يونيه 2011 قِسماً خاصاً بالإفراج المشروط وهو وحدة مستقلة داخل إدارة تنفيذ العقوبات الجنائية في وزارة العدل.
    6. Invite les autorités législatives de la Libye à adopter la loi modifiée sur la mise en œuvre de la réconciliation nationale et de la justice transitionnelle afin de contribuer à la paix et à l'harmonie sociales; UN 6- يدعو السلطات التشريعية في ليبيا إلى سن القانون المعدَّل المتعلق بتحقيق المصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية من أجل توطيد السلم والوئام في المجتمع؛
    Le chapitre 6 de la loi modifiée proclame l'égalité du droit de chaque femme et de chaque homme à une existence digne, ce qui inclut l'égalité de traitement dans le domaine de l'éducation. UN وتنص المادة السادسة من القانون المعدَّل على أن لكل امرأة ورجل حقاً متساوياً في الحياة الكريمة، ويشمل ذلك المعاملة المتساوية في مجال التعليم().
    16. la loi modifiée sur le viol (loi portant modification des articles 1470 et 1471 du chapitre 14 du nouveau Code pénal et codification de l'infraction de viol collectif), à l'élaboration de laquelle des ONG internationales et des organismes des Nations Unies avaient participé afin de s'assurer que les normes internationales soient respectées, est entrée en vigueur le 17 janvier 2006. UN 16- دخل القانون المعدَّل بشأن الاغتصاب (قانون لتعديل القانون الجنائي الجديد، الفصل 14، المادتان 1470-1471، وللنص على جريمة الاغتصاب الجماعي)، الذي شاركت في صياغته منظمات غير حكومية دولية ووكالات الأمم المتحدة سعياً لضمان احترام المعايير الدولية، حيز النفاذ في 17 كانون الثاني/يناير 2006.
    la loi amendée permet également à un tiers d'entamer sous réserve de l'autorisation du tribunal des procédures judiciaires pour le compte d'une victime de violences conjugales. UN ويتيح القانون المعدَّل أيضاً لأي طرف ثالث تأذن له المحكمة برفع دعاوى قانونية نيابة عن شخص تعرض لإساءة المعاملة في العلاقة الزوجية.
    En outre, l'inclusion de l'expression d'une < < partie illicite ou un des autres membres de la famille > > dans la loi amendée permet maintenant aux tribunaux de délivrer une injonction à tous les membres de la famille qui vivent sous le même toit, i.e. pas seulement les conjoints. UN وبالإضافة إلى هذا فإن إدراج عبارة " الطرف المخطئ أو أحد أفراد الأسرة الآخرين " في القانون المعدَّل يمكِّن المحاكم الآن من إصدار أمر قضائي بالنسبة لجميع أفراد الأسرة الذين يعيشون تحت سقف واحد، أي ليس فقط بالنسبة للزوجين.
    d) La loi qualifiée no 10/2005 du 21 février 2005 portant modification du Code de procédure pénale; UN (د) اعتماد القانون المعدَّل 10/2005 المؤرخ 21 شباط/فبراير 2005 والمعدِّل لقانون الإجراءات الجنائية؛
    10. loi modifiant la loi relative à la procédure pénale de 2003 UN 10 - القانون المعدَّل لقانون الإجراءات الجنائية لعام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more