Dès lors, le projet de loi vise à réduire les conséquences du fléau sur les femmes. | UN | والحال كذلك، يرمي القانون المقترح إلى الحد من تأثير ذلك البلاء على المرأة. |
Malgré un travail d'explication et de lobbying, les parlementaires ont rejeté le projet de loi en 2001. | UN | ورغم التوضيحات وتكوين جماعات لاستقطاب التأييد، إلا أن البرلمانيين رفضوا القانون المقترح في عام 2001. |
Veuillez indiquer où en est le projet de loi envisagé. | UN | يرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون المقترح. |
Le HCDH, en tant que membre du Comité doté d'un statut consultatif, a participé à la rédaction de la loi proposée. | UN | وشاركت المفوضية، بصفتها عضواً ذا مركز استشاري في اللجنة، في وضع مشروع القانون المقترح. |
Néanmoins, il convient de se réjouir du projet de loi proposé concernant l'extension du congé de maternité payé pour les femmes ayant un faible revenu. | UN | غير أنه لا بد من الترحيب بمشروع القانون المقترح لتمديد إجازة الأمومة المدفوعة الأجر لذوات الدخل المنخفض. |
Ce projet de loi précise que les numéros d'identification personnels ne peuvent être recueillis, enregistrés et utilisés que lorsque des raisons juridiques le justifient. | UN | وينص القانون المقترح على عدم جواز جمع وتسجيل واستخدام أرقام التسجيل الشخصية إلا عند وجود مسوغات قانونية لذلك. |
Le projet de loi est actuellement à l'examen devant le Ministère de la justice. | UN | ومشروع القانون المقترح الآن بين يدي وزارة العدل. |
Cela dit, le Gouvernement prйsente les observations et propositions suivantes concernant le projet de loi : | UN | وفي الوقت نفسه، قدمت تعليقات واقتراحات بشأن مشروع القانون المقترح. |
Tout appui, sous quelque forme que ce soit, est prohibé en vertu du projet de loi relatif à l'interdiction et au contrôle des produits chimiques toxiques. | UN | وأي شكل من أشكال الدعم هذه، وجميعها، محظور بموجب مشروع القانون المقترح المتعلق بحظر المواد الكيميائية السمية ومراقبتها. |
Ce projet de loi aurait eu l'effet suivant : la menace de suicide n'aurait plus constitué un motif d'avortement légal en Irlande. | UN | وكان من الممكن أن يبطل القانون المقترح التهديد بالانتحار كأساس للإجهاض القانوني في الدولة. |
L'État partie devrait veiller à ce que le projet de loi sur les partis politiques soit compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان أن ينسجم القانون المقترح بشأن الأحزاب السياسية مع الأحكام المنصوص عليها في العهد. |
projet de loi sur l'égalité des chances entre femmes et hommes | UN | القانون المقترح بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة |
Veuillez indiquer l'état d'avancement de la confection de la loi proposée pour constituer le financement du terrorisme en infractions distinctes. | UN | يرجى تبيان التقدم المحرز في وضع القانون المقترح لتجريم تمويل الإرهاب. |
la loi proposée vise à assurer l'égalité des sexes dans les États. | UN | ويهدف القانون المقترح إلى ضمان المساواة بين الجنسين في الولايات. |
Il est en outre projeté d'harmoniser les dispositions d'autres lois en vigueur avec celles de la loi proposée visant à lutter contre le blanchiment d'argent et le produit du crime. | UN | وعلاوة على ذلك تتخـذ خطوات لمواءمة التشريع الحالي مع مشروع القانون المقترح لمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة. |
Les observations générales du Comité permettraient peut-être d'accélérer l'adoption du projet de loi proposé. | UN | وقال إن تعليقات اللجنة العامة يمكن أن تكون أداة مفيدة للإسراع باعتماد القانون المقترح المتعلق بالإجهاض. |
United Nations Watch s'est jointe aux appels tendant à ce que le projet de loi proposé contre l'homosexualité soit rejeté. | UN | وانضمت منظمة رصد الأمم المتحدة إلى الدعوات إلى رفض مشروع القانون المقترح المناهض للمثلية الجنسية. |
Selon les autorités iraniennes, les dispositions relatives à la lapidation ont été retirées du projet de texte par la Commission juridique et judiciaire, mais la législation proposée autorise d'autres formes de peine capitale, ainsi que la flagellation et les amputations de membres. | UN | ووفقا للسلطات، فإن الأحكام التي تنص على عقوبة الرجم قد حُذِفت من مشروع القانون الذي أعدته اللجنة القانونية والقضائية، غير أن القانون المقترح يتضمن أحكاما تدعو إلى فرض أشكال أخرى من عقوبة الإعدام والجلد وبتر الأطراف. |
7. projet de loi tendant à supprimer l’obligation de réparation | UN | ٧ - القانون المقترح ﻹعفاء اﻷشخاص من مسؤولية التعويض |
Cette proposition de loi est soumise à l’examen du Sénat français. | UN | وهذا القانون المقترح معروض اﻵن على مجلس الشيوخ الفرنسي، ويرجى أن تتم الموافقة عليه. |
Elle sera modifiée par l'ajout des infractions réprimées par la loi sur la lutte antiterroriste, qui doit encore être adoptée. | UN | وسوف يعدل القانون المقترح لمكافحة الإرهاب قانون تسليم المجرمين ليشمل الجرائم بموجب ذلك القانون كي يجوز تسليم مرتكبيها. |
7. projet de loi visant à supprimer l’obligation de réparation | UN | ٧ - القانون المقترح بإعفاء اﻷشخاص من المسؤولية عن التعويض |
Veuillez fournir des informations sur les dispositions du projet de loi traitant de la violence au sein de la famille et indiquer quand il est prévu que le Parlement l'adopte. | UN | 15 - يرجى تقديم معلومات عن أحكام القانون المقترح لمعالجة العنف المنزلي والإشارة إلى متى يتوقع اعتماده من قبل البرلمان. |