:: Les intermédiaires financiers non autorisés inscrits sur le registre tenu par l'Ufficio Italiano dei Cambi en application des articles 106 et 113 de la loi unifiée sur les activités bancaires; | UN | - الوسطاء الماليون غير المأذون لهم والمدرجة أسماؤهم في السجل الذي يحتفظ به مكتب الصرف الإيطالي، بموجب المادتين 106 و 113 من القانون الموحد للأعمال المصرفية؛ |
Le Sénat a adopté le rapport de commission no 97 (annexe A) recommandant l'approbation de la proposition de loi générale. | UN | وأقر مجلس الشيوخ التقرير رقم 97 للجنة (المرفق ألف) الذي يوصي باعتماد مشروع القانون الموحد. |
Il devrait également accélérer la procédure d'adoption d'une loi codifiée sur les questions relatives à l'enfance et fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur le problème des enfants des rues et les mesures prises, le cas échéant, pour y remédier. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تعجل، أيضاً، بإجراءات اعتماد القانون الموحد الخاص بشؤون الطفل، كما ينبغي أن تُضَمِّن تقريرها القادم معلومات عن مشكلة أطفال الشوارع والتدابير المتخذة، إن وجدت، لمعالجتها. |
à l'acte uniforme de l'Organisation pour l'harmonisation en Afrique du droit des affaires (OHADA) créant la Cour commune de Justice et d'Arbitrage (CCJA) ; | UN | القانون الموحد لمنظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا الذي أنشئت بموجبه محكمة العدل والتحكيم المشتركة؛ |
Suscitant une forte participation internationale - des équipes originaires de 31 pays ont concouru en 2001 - il est considéré comme un excellent moyen de diffuser des informations sur les textes de lois uniformes et d'enseigner le droit commercial international. VIII. Ressources financières | UN | وهو، بما يحظى به من مشاركة دولية واسعة ضمت أفرقة من 31 بلدا في 2001، ينظر اليه كوسيلة ممتازة لنشر المعلومات عن نصوص القانون الموحد وتدريس القانون التجاري الدولي. |
a) La loi sur l'égalité de salaire (loi de codification no 899, datée du 5 septembre 2008); | UN | (أ) قانون المساواة في الأجور (القانون الموحد رقم 899 الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 2008)؛ |
Dans certains cas (par exemple, celui des traités portant loi uniforme ou de la réglementation de l’investissement étranger), il ressort du traité ou de son objet et de son but que le comportement requis d’un État se limite à son territoire. | UN | وفي بعض الحالات )مثل القانون الموحد للمعاهدات، أو القواعد المتعلقة بمعاملة الاستثمار اﻷجنبي(، يتضح من المعاهدة أو من موضوعها أو مقصدها أن السلوك الوحيد المتوقع من الدولة هو سلوكها داخل إقليمها هي. |
Cependant, du fait d'une exemption prévue dans la Loi-cadre sur l'égalité des sexes, en cas de qualification égale entre une candidate et un candidat, la demande de la candidate bénéficiera de la priorité. | UN | ومع ذلك، ومن خلال استثناء معين من القانون الموحد للمساواة بين الجنسين، فإنه في حالة تساوي المؤهلات بين مقدمي الطلب من الذكور والإناث، ستعطى الأولوية للأنثى المتقدمة بالطلب. |
Durant la rédaction de l'Uniform Mediation Act (loi uniforme sur la médiation) des États-Unis, des préoccupations analogues avaient été exprimées au sujet de la stricte réglementation d'un processus essentiellement informel. | UN | وقال انه كان قد جرى، خلال صياغة القانون الموحد للوساطة في الولايات المتحدة، التعبير عن شواغل مماثلة بشأن التنظيم الصارم لعملية غير رسمية في الأساس. |
Il est particulièrement à noter que la possibilité d'adopter des mesures temporaires spéciales est explicitement prévue en droit danois par la loi de synthèse. | UN | وذكرت على وجه الخصوص أن مما هو جدير بالملاحظة أن إمكانية اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة قد أشير إليه صراحة في القانون الدانمركي وفي القانون الموحد. |
Par une décision du 20 mars 1998, ce tribunal a condamné M. M. R. S. à verser une amende de 1 000 couronnes danoises pour violation du paragraphe 2 de l'article premier de la loi unifiée No 626 du 29 septembre 1987 sur la discrimination raciale. | UN | وحكمت المحكمة، في قرار صادر في 20 آذار/مارس 1998، بفرض غرامة على السيد م.ر.س. قدرها 000 1 كرونة دانمركية لانتهاك الفقرة الفرعية 2 من المادة 1 من القانون الموحد رقم 626 المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 1987 بشأن التمييز العنصري. |
En vertu de la loi unifiée sur l'immigration, il est financé par le Fonds national pour les services et les politiques en matière d'asile, dont les ressources sont consacrées à l'accueil des demandeurs d'asile et de leur famille ainsi qu'à la protection des réfugiés et des personnes ayant droit à une protection internationale subsidiaire. | UN | ووفق القانون الموحد بشأن الهجرة، يموَّل ذلك النظام عن طريق الصندوق الوطني لخدمات وسياسات اللجوء، الذي تخصَّص موارده لاستقبال ملتمسي اللجوء وأسرهم، إلى جانب حماية اللاجئين والمؤهلين للاستفادة من حماية دولية مؤقتة. |
la loi unifiée sur l'immigration (art. 19, 32 et 33) interdit leur expulsion, prévoit la création d'un Comité de protection des mineurs étrangers et énonce les conditions requises pour la délivrance d'un permis de séjour. | UN | إذ يحظر القانون الموحد بشأن الهجرة طردهم (المواد 19 و32 و33) وينص على إنشاء لجنة تُعنى بالأطفال الأجانب ويحدد شروط إصدار رخصة الإقامة. |
Cette loi d'application des lois de la Communauté européenne régissant les relations économiques avec les pays tiers (loi générale n° 612 du 25 juin 2003) a été amendée le plus récemment en 2003. | UN | وهذا القانون، القانون المعني بتطبيق قوانين معينة للجماعات الأوروبية بشأن العلاقات الاقتصادية مع بلدان ثالثة، (القانون الموحد رقم 612 المؤرخ 25 حزيران/يونيه 2003)، عُدل مؤخرا في عام 2003. |
Cette loi [loi sur l'application des lois de la Communauté européenne régissant les relations économiques avec les pays tiers (loi générale no 474 du 14 juin 2005)] a été amendée le plus récemment en 2005. | UN | وقد عُدل هذا القانون، أي القانون المتعلق بتطبيق بعض قوانين الجماعات الأوروبية المتصلة بالعلاقات الاقتصادية مع بلدان ثالثة (القانون الموحد رقم 474 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2005)، في عام 2005. |
Il devrait également accélérer la procédure d'adoption d'une loi codifiée sur les questions relatives à l'enfance et fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur le problème des enfants des rues et les mesures prises, le cas échéant, pour y remédier. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تعجل، أيضاً، بإجراءات اعتماد القانون الموحد الخاص بشؤون الطفل، كما ينبغي أن تُضَمِّن تقريرها القادم معلومات عن مشكلة أطفال الشوارع والتدابير المتخذة، إن وجدت، لمعالجتها. |
Il devrait également accélérer la procédure d'adoption d'une loi codifiée sur les questions relatives à l'enfance et fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur le problème des enfants des rues et les mesures prises, le cas échéant, pour y remédier. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تعجل، أيضاً، بإجراءات اعتماد القانون الموحد الخاص بشؤون الطفل، كما ينبغي أن تُضَمِّن تقريرها القادم معلومات عن مشكلة أطفال الشوارع والتدابير المتخذة، إن وجدت، لمعالجتها. |
L'enquête indiquait également que l'article 12 de l'avant-projet d'acte uniforme de l'Organisation pour l'harmonisation en Afrique du droit des affaires concernant le droit du travail interdisait toute forme de harcèlement psychologique ou sexuel au travail résultant de tout type de comportement abusif et répétitif. | UN | وبينت الدراسة الاستقصائية أيضا أن المادة 12 من مشروع القانون الموحد الأولي الذي أعدته منظمة مواءمة قانون الأعمال التجارية في أفريقيا فيما يتعلق بقانون العمل تحظر أي شكل من أشكال التحرش النفسي أو الجنسي في العمل تسفر عن أي نوع من السلوك المسيء والمتكرر. |
L'enquête indique également que l'article 12 du projet préliminaire de l'acte uniforme portant organisation pour l'harmonisation du droit des affaires en Afrique (OHADA) concernant le droit du travail interdit toute forme de harcèlement psychologique ou sexuel au travail résultant de tout type de comportement abusif et répétitif. | UN | وبينت الدراسة الاستقصائية أيضا أن المادة 12 من مشروع القانون الموحد الأولي لمنظمة مواءمة قانون الأعمال التجارية في أفريقيا فيما يتعلق بقانون العمل تحظر أي شكل من المضايقة النفسية أو الجنسانية في العمل تسفر عن أي نوع من السلوك المسيء للمعاملة والمتكرر. |
Suscitant une forte participation internationale - 128 équipes originaires de 40 pays ont concouru en 2003 - , il est considéré comme un excellent moyen de diffuser des informations sur les textes de lois uniformes et d'enseigner le droit commercial international. | UN | وهذه المسابقة، بما تحظى به من مشاركة دولية واسعة، اذ ضمت 128 فريقا من 40 بلدا في 2003، تعتبر وسيلة ممتازة لنشر المعلومات عن نصوص القانون الموحد وتدريس القانون التجاري الدولي. |
b) La loi sur l'égalité de traitement (loi de codification no 734, datée du 28 juin 2006); | UN | (ب) قانون المساواة في المعاملة (القانون الموحد رقم 734 الصادر في 28 حزيران/يونيه 2006)؛ |
c) Loi no 10-062 du 30 décembre 2010 portant loi uniforme relative à la lutte contre le financement du terrorisme, qui donne effet aux résolutions et aux conventions pertinentes ratifiées par le Mali; | UN | (ج) والقانون رقم 10-062، الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 2010 (القانون الموحد بشأن مكافحة تمويل الإرهاب)، الذي ينفذ القرارات والاتفاقيات التي صدقت عليها مالي بهذا الشأن؛ |
:: Loi sur l'égalité de traitement (Loi-cadre no 711 du 29 août 2002); | UN | :: قانون المساواة في المعاملة (القانون الموحد رقم 711 المؤرخ 29 آب/أغسطس 2002)؛ |
58. La loi uniforme sur la médiation définit clairement la conciliation de sorte que les parties savent précisément à partir de quel moment on peut estimer qu'elles sont engagées dans un processus qui peut avoir des conséquences juridiques. | UN | 58- وقد تضمن القانون الموحد للوساطة تعريفا دقيقا للتوفيق من أجل أن توضح للأطراف المعنية المرحلة التي يمكن فيها اعتبارها قد دخلت في عملية ذات عواقب قانونية. |
Mme Patten aimerait toutefois avoir des précisions sur l'impact du décret d'avril 2007, qui est entré en vigueur avant la loi de synthèse. | UN | على أنها طلبت إيضاحا فيما يتعلق بأثر الأمر التنفيذي الصادر في نيسان/أبريل 2007 والذي بدأ سريانه قبل القانون الموحد. |
5.38 On aidera les gouvernements à élaborer leur législation en organisant des réunions avec les responsables, par la formation et l'assistance directe pour l'élaboration d'instruments visant à promulguer des textes de loi uniformes. | UN | 5-38 وستقدم المساعدة للحكومات في إعداد تشريعاتها في شكل اجتماعات إعلامية للمسؤولين وتداريب ومساعدة مباشرة في صياغة الصكوك التي تسن نصوص القانون الموحد. |
Le texte de cette loi figure sous le titre de Loi unifiée sur l'égalité de rémunération des hommes et des femmes (annexe II). | UN | ومرفق بهذا التقرير النص الفعلي لهذا القانون باسم القانون الموحد للمساواة في الأجر بين الرجل والمرأة )المرفق الثاني(. |
L'une des conséquences de ce principe consiste à considérer l'espace communautaire constitué des huit (08) États membres de l'UEMOA comme un seul et même territoire, notamment pour l'application de la loi uniforme. | UN | ومن النتائج المترتبة على هذا المبدأ اعتبارُ المجال الجماعي الذي يضم الدول الثماني الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا إقليما واحدا، ولا سيما فيما يتعلق بتطبيق القانون الموحد. |
L'article 22 de la loi sur les ressources minérales au Groenland (cf. loi de consolidation no 368 du 18 juin 1998) sera abrogée. | UN | 25 - تُلغى المادة 22 من القانون المتعلق بالموارد المعدنية في غرينلاند، راجع القانون الموحد رقم 368 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 1998. |