Celui-ci contient en annexe la Loi type, qui fournira un solide fondement juridique aux opérations commerciales chaque jour plus nombreuses effectuées par voie électronique. | UN | وأضافت أن المشروع عرض القانون النموذجي في مرفق وهو يوفر أساسا قانونيا ثابتا لزيادة حجم التجارة التي تنفذ إلكترونيا. |
L'État d'Illinois avait déjà incorporé la Loi type en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد سبق واشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
Comme cela a été noté, la Loi type tend à accepter une présomption que le pays d'immatriculation est également le pays qui répond à cette attente. | UN | ومثلما ذُكر آنفاً، يخوض القانون النموذجي في افتراض مفاده أنَّ بلد التسجيل هو أيضاً البلد الذي يطابق تلك التوقعات. |
On a noté que le Guide exposait les raisons de la souplesse de la Loi type à cet égard. | UN | ولوحظ أنََّ الدليل يتضمَّن شرحاً لمرونة القانون النموذجي في هذا الصدد. |
On a estimé que la Commission devrait être invitée à les supprimer lorsqu'elle finaliserait le projet de Loi type à sa prochaine session. | UN | ورأى ضرورة دعوة اللجنة إلى إزالة تلك الجوانب عندما تضع الصيغة النهائية لمشروع القانون النموذجي في دورتها المقبلة. |
L'État d'Illinois avait déjà incorporé la Loi type en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
Il a été largement estimé que la même approche devrait être retenue pour les travaux futurs de clarification des concepts de la Loi type. | UN | وارتئي عموماً أنه ينبغي اتباع النهج نفسه بشأن العمل على توضيح مفاهيم القانون النموذجي في المستقبل. |
la Loi type devrait être finalisée au printemps 2011. | UN | ومن المرتقب وضع القانون النموذجي في صيغته النهائية في ربيع عام 2011. |
L'État d'Illinois avait déjà adopté la Loi type en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
Examine notamment l'incorporation de la Loi type dans le droit interne croate. | UN | تتضمن المقالة مناقشة لاشتراع القانون النموذجي في كرواتيا. |
Enfin, elle recommanderait à tous les États d'envisager sérieusement d'incorporer la Loi type dans leur droit interne. | UN | وأخيرا، توصي الجمعية جميع الدول بأن تولي الاهتمام اللازم لإدماج القانون النموذجي في قوانينها الوطنية. |
Compte tenu de la Loi hongroise LIII de 1994, les dispositions de l'article 15 de la Loi type ne peuvent être appliquées en Hongrie. | UN | طبقا للقانون الهنغاري رقم 53 لسنة 1994، لا يمكن تطبيق أحكام المادة 15 من القانون النموذجي في هنغاريا. |
Cela renforce l'objectif principal de la Loi type, qui est de respecter l'autonomie des parties et également d'énoncer une règle claire pour guider celles-ci en l'absence de convention contraire. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز مجددا الهدف المبدئي من القانون النموذجي في احترام استقلال الطرفين الذاتي وكذلك تقديم قاعدة واضحة يسترشد بتوجيهها الطرفان في حال عدم وجود اتفاق مخالف. |
La raison en est que, lorsqu'un juge ou un arbitre se pose en conciliateur, son action en tant que telle est régie par la Loi type. | UN | وقد تم ذلك لأنه عندما يقوم قاض ما أو محكّم مقام موفّق، فإنه يخضع لأحكام القانون النموذجي في قيامه بوظائف الموفّق. |
Étant donné l'importance de l'instrument international adopté par la CNUDCI, les principes de la Loi type ont été repris dans la Loi 527 de 1999. | UN | فبالنظر الى أهمية النص الذي اعتمدته الأونسيترال، تم ادخال مبادئ القانون النموذجي في القانون 527 لسنة 1999. |
. On avait craint qu'un tel titre ne fût compris à tort comme limitant le texte aux activités commerciales, alors que l'intention était d'autoriser les États à appliquer la Loi type à une gamme d'activités plus large dans lesquelles les techniques modernes de communication étaient utilisées. | UN | وكانت هناك خشية من أن ذلك العنوان قد يحصر نطاق مشروع القانون النموذجي في اﻷنشطة التجارية، في حين أن النية تتجه نحو تمكين الدول التي تسن القانون من تطبيق مشروع القانون النموذجي على مجموعة أوسع من اﻷنشطة حيث يتم استخدام تكنولوجيات الاتصال العصرية. |
Il convient d'analyser ces différences pour faire comprendre aux États membres de l'U.E. et aux secteurs intéressés qu'il serait judicieux d'utiliser au sein de l'Union la Loi type à défaut d’une convention. | UN | والشيء المطلوب هو اجراء تحليل للفروق بهدف أن تضطلع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والقطاعات المعنية ، بالنظر في مدى ملاءمة استخدام القانون النموذجي في الاتحاد ، في غياب اتفاقية . |
Le fait que le projet de loi type ait été achevé en quatre sessions seulement est un hommage à l'efficacité et à la compétence du Groupe de travail. | UN | وأشار إلى أن إنجاز القانون النموذجي في أربع دورات فقط يشهد على كفاءة الفريق العامل وخبرته الفنية. |