D’autre part, le texte de la Loi type et le Guide devraient être transmis simultanément aux gouvernements. | UN | وذكر من ناحية أخرى أنه ينبغي إحالة نص القانون النموذجي والدليل الحكومات في آن واحد. |
3. Recommande également qu'aucun effort ne soit épargné pour faire en sorte que la Loi type et le Guide soient largement diffusés et accessibles à tous. | UN | ٣ - توصي أيضا ببذل كل الجهود الممكنة لضمان أن يكون القانون النموذجي والدليل معروفين عموما ومتوفرين. |
3. Recommande également qu'aucun effort ne soit épargné pour faire en sorte que la Loi type et le Guide soient largement diffusés et accessibles à tous. | UN | ٣ - توصي أيضا ببذل كل الجهود الممكنة لضمان أن يكون القانون النموذجي والدليل معروفين عموما ومتوفرين. |
On a aussi souligné que les objectifs de la Loi type et du Guide législatif s'en trouveraient renforcés. | UN | وشُدِّد أيضاً على أنَّ تناول هذه المسألة من شأنه أن يعزّز أهداف القانون النموذجي والدليل التشريعي. |
Les définitions de la Loi type et du Guide législatif s'appliquent à tous types de procédures judiciaires et administratives. | UN | وتشمل التعاريف الواردة في القانون النموذجي والدليل التشريعي كل ضروب الإجراءات القضائية والإدارية. |
Il rassemble l'ensemble des dispositions de la Loi type et du Guide traitant des principales questions à envisager dans les règlements en matière de passation des marchés afin de réaliser les objectifs de la Loi type et d'en appliquer les dispositions. | UN | وهي تدمج جميع أحكام القانون النموذجي والدليل التي تسلط الضوء على المسائل الرئيسية الواجب النظر فيها فيما يتعلق بلوائح الاشتراء من أجل تحقيق أهداف القانون النموذجي وتنفيذ أحكامه. |
C'est pourquoi la délégation nigériane invite le secrétariat de la Commission à mettre la dernière main au projet de guide pour l'incorporation dans le droit interne et l'utilisation de la Loi type, afin que la Loi type et le Guide puissent être transmis aux gouvernements et aux organismes concernés. | UN | ولذلك، فإن وفد بلده يدعو أمانة اللجنة إلى وضع مشروع دليل اشتراع القانون النموذجي واستعماله في صيغته النهائية، بحيث يمكن إحالة القانون النموذجي والدليل إلى الحكومات والمؤسسات المعنية. |
Or, la CNUDCI est idéalement placée pour produire, dans ce domaine critique du droit de l'insolvabilité, des recommandations d'améliorations en instaurant le type de collaboration que son secrétariat, ses membres et ses observateurs ont instauré pour la Loi type et le Guide législatif. | UN | والأونسيترال ملائمة على نحو مثالي وفريد لوضع توصيات ترمي إلى إحداث تحسينات في هذا المجال الحاسم الأهمية من مجالات قانون الإعسار، ببذل النوع من الجهد التعاوني الماهر الذي بذلته أمانتها وأعضاؤها ومراقبوها في القانون النموذجي والدليل التشريعي. |
4. Mme ALLEN (Royaume-Uni) dit que sa délégation pense elle aussi que la Loi type et le Guide doivent être adoptés avant la fin de la session en cours. | UN | ٤ - السيدة ألن )المملكة المتحدة(: قالت إن وفد بلدها يؤيد الرأي الذي مفاده ضرورة اعتماد القانون النموذجي والدليل خلال الدورة الراهنة للجنة. |
Sous le titre < < Autres questions > > , la Commission pourrait envisager de faire des recommandations sur les moyens d'appuyer la Loi type et le Guide. | UN | 7 - وذكرت أن اللجنة قد ترغب في أن تقوم، تحت عنوان مسائل إضافية، بوضع توصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها دعم القانون النموذجي والدليل التشريعي. |
38. M. ZHANG Yuging (Chine) est tout à fait d'accord avec le représentant de Singapour qui pense qu'il n'est pas nécessaire de publier la Loi type et le Guide en même temps. | UN | ٨٣ - السيد جانغ يوجينغ )الصين(: قال إنه متفق تماما مع ممثل سنغافورة على أنه لا تبدو هناك حاجة الى نشر القانون النموذجي والدليل في آن واحد. |
3. M. VARSO (Slovaquie) constate que si les membres semblent s'entendre sur la nécessité de faire paraître en même temps la Loi type et le Guide, il n'y a pas de consensus quant à l'adoption du Guide. | UN | ٣ - السيد فارشو )سلوفاكيا(: أشار إلى أنه يوجد توافق في اﻵراء بشأن ضرورة إصدار القانون النموذجي والدليل في آن واحد ولكن لا يوجد توافق في اﻵراء بشأن اعتماد اللجنة للدليل. |
5. M. GOH (Singapour) dit que puisque tant de délégations souhaitent que la Loi type et le Guide soient publiés ensemble et le plus tôt possible, la délégation de son pays ne s'opposera pas à la solution de compromis proposée par le représentant de la Slovaquie. | UN | ٥ - السيد غوه )سنغافورة(: قال إنه نظرا لرغبة كثير من الوفود في أن يتم نشر القانون النموذجي والدليل في آن واحد، وفي أقرب وقت ممكن، فلن يعترض وفد بلده على اﻹجراء الوسط الذي اقترحه ممثل سلوفاكيا. |
11. Il faut impérativement, si l'on veut atteindre les buts et objectifs de la Loi type et du Guide législatif, résoudre la question du financement dans le contexte de l'insolvabilité. | UN | 11- وتمويل قضايا الإعسار ضروري لتحقيق أهداف وغايات القانون النموذجي والدليل التشريعي. |
La CNUDCI a recommandé que lors de la mise à jour de la Loi type et du Guide, le Groupe de travail tienne compte de la question des conflits d'intérêts et examine s'il convient d'insérer dans la Loi type des dispositions sur le sujet. | UN | وقد أوصت اللجنة بأن يأخذ الفريق العامل في اعتباره لدى تحديث القانون النموذجي والدليل مسألة تنازع المصالح وأن ينظر في أمر مدى ضرورة تضمينهما أية أحكام محددة بشأن الموضوع. |
Il a noté que tout délai fixé pour l'achèvement du projet devrait tenir compte du temps nécessaire pour examiner et régler les questions de conflits d'intérêts dans le cadre de la révision de la Loi type et du Guide. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن أي إطار زمني يُتفق عليه لإنجاز المشروع ينبغي أن يُراعى فيه الوقت اللازم للنظر في مسائل تضارب المصالح ومعالجة تلك المسائل في تنقيحات القانون النموذجي والدليل. |
14. Le Groupe de travail a confirmé que, selon lui, les révisions de la Loi type et du Guide devraient être formulées en termes technologiquement neutres et ne pas, par exemple, spécifier ou encourager de méthode d'authentification particulière. | UN | 14- أكّد الفريق العامل تفاهمه على أن تُصاغ تنقيحات القانون النموذجي والدليل بعبارات محايدة تكنولوجياً وعلى أنها لا ينبغي، مثلا، أن تحدّد أو تُشجع أي طريقة معيّنة للتوثيق. |
Selon l'avis qui a prévalu, étant donné que les révisions de la Loi type et du Guide avaient pour objet de promouvoir la meilleure pratique, les entités adjudicatrices devraient être tenues de délivrer aux fournisseurs ou entrepreneurs un reçu indiquant la date et l'heure auxquelles l'offre avait été reçue, en particulier compte tenu de l'importance de ces informations dans une procédure de recours. | UN | وكان الرأي الذي ساد هو أنه بما أن هدف السياسة العامة من تنقيحات القانون النموذجي والدليل هو تشجيع أفضل الممارسات فينبغي أن يشترط على الجهات المشترية أن تعطي المورّدين أو المقاولين إيصالا يبيّن تاريخ ووقت تلقِّي العطاء، وخصوصا في ضوء أهمية هذه المعلومات في إجراءات إعادة النظر. |
Autres dispositions de la Loi type et du Guide (A/CN.9/WG.I/WP.54, par. 17 à 25) | UN | أحكام القانون النموذجي والدليل الأخرى (A/CN.9/WG.I/WP.54، الفقرات 17-25) |
4. Autres dispositions de la Loi type et du Guide (A/CN.9/WG.I/WP.54, par. 17 à 25) | UN | 4- أحكام القانون النموذجي والدليل الأخرى (A/CN.9/WG.I/WP.54، الفقرات 17-25) |