"القانون الوطني أو الدولي" - Translation from Arabic to French

    • le droit national ou international
        
    • du droit national ou international
        
    • droit interne ou du droit international
        
    • droit interne ou international
        
    • droit interne ou le droit international
        
    Les restrictions faites aux amnisties pour des faits internationaux illicites, imposées par le droit national ou international, doivent être respectées en toutes circonstances. UN ويجب احترام القيود المتعلقة بحالات العفو عن الجرائم الدولية التي يفرضها القانون الوطني أو الدولي في جميع الأوقات.
    < < Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international au moment où elles ont été commises. UN لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    Qu'aucun enfant ne soit soupçonné, accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale en raison d'actions ou d'omissions qui n'étaient pas interdites par le droit national ou international au moment où elles ont été commises; UN عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو أوجه قصور لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛
    En outre, dans le cas de l'abrogation unilatérale des traités entre les peuples autochtones et les États, les peuples autochtones devraient avoir un recours juridique dans le cadre du droit national ou international. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي في الحالات التي تلغى فيها من طرف واحد المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول، أن يتاح للشعوب الأصلية الحق في التقاضي في إطار القانون الوطني أو الدولي.
    Il suffit que l'arrestation ou la détention soit jugée illégale au regard du droit interne ou du droit international. UN ويكفي في ذلك إثبات عدم شرعية التوقيف أو الاحتجاز بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    Ce premier critère limite les faits justificatifs possibles, dans le cas des crimes tombant sous le coup du Code, à ceux qui sont bien établis et très généralement regardés comme admissibles pour des crimes de même gravité en droit interne ou international. UN وهذا المعيار اﻷول يحصر الدفوع الممكنة في مواجهة الجرائم المشمولة بالمدونة في تلك الدفوع الراسخة والمعترف بها على نطاق واسع كدفوع جائزة فيما يتعلق بالجرائم المماثلة في جسامتها بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    - Qu'aucun enfant ne soit soupçonné, accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale en raison d'actions ou d'omissions qui n'étaient pas interdites par le droit national ou international au moment où elles ont été commises; UN عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو أوجه قصور لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛
    440. Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international au moment où elles ont été commises. UN 441- لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    Qu'aucun enfant ne soit soupçonné, accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale en raison d'actions ou d'omissions qui n'étaient pas interdites par le droit national ou international au moment où elles ont été commises; UN عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو حالات امتناع لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛
    Qu'aucun enfant ne soit soupçonné, accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale en raison d'actions ou d'omissions qui n'étaient pas interdites par le droit national ou international au moment où elles ont été commises; UN عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو حالات امتناع لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛
    Cela signifie qu'aucun enfant ne peut être accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale pour des actions ou omissions qui, au moment où elles ont été commises, n'étaient pas interdites par le droit national ou international. UN ويعني ذلك أنه لا يمكن اتهام أي طفل أو إدانته طبقاً لقانون العقوبات لارتكاب أفعال أو الامتناع عن أفعال لم تكن وقت ارتكابها محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    Cela signifie qu'aucun enfant ne peut être accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale pour des actions ou omissions qui, au moment où elles ont été commises, n'étaient pas interdites par le droit national ou international. UN ويعني ذلك أنه لا يمكن اتهام أي طفل أو إدانته طبقاً لقانون العقوبات لارتكاب أفعال أو الامتناع عن أفعال لم تكن وقت ارتكابها محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    Cela signifie qu'aucun enfant ne peut être accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale pour des actions ou omissions qui, au moment où elles ont été commises, n'étaient pas interdites par le droit national ou international. UN ويعني ذلك أنه لا يمكن اتهام أي طفل أو إدانته طبقاً لقانون العقوبات لارتكاب أفعال أو الامتناع عن أفعال لم تكن وقت ارتكابها محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    Cela signifie qu'aucun enfant ne peut être accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale pour des actions ou omissions qui, au moment où elles ont été commises, n'étaient pas interdites par le droit national ou international. UN ويعني ذلك أنه لا يمكن اتهام أي طفل أو إدانته طبقاً لقانون العقوبات لارتكاب أفعال أو الامتناع عن أفعال لم تكن وقت ارتكابها محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    Qu'aucun enfant ne soit soupçonné, accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale en raison d'actions ou d'omissions qui n'étaient pas interdites par le droit national ou international au moment où elles ont été commises; UN عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو حالات امتناع لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛
    En outre, dans le cas de l'abrogation unilatérale des traités entre les peuples autochtones et les États, les peuples autochtones devraient avoir un recours juridique dans le cadre du droit national ou international. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي في الحالات التي تلغى فيها من طرف واحد المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول، أن يتاح للشعوب الأصلية الحق في التقاضي في إطار القانون الوطني أو الدولي.
    Dans d'autres cas, les États accusent les enfants d'avoir prétendument commis des actes dans le cadre de leur association avec un groupe armé, considérés comme des crimes au regard du droit national ou international. UN 28 - وفي حالات أخرى، توجِّه الدول تهماً إلى الأطفال بارتكاب أعمال مزعومة خلال ارتباطهم بجماعة مسلحة باعتبارها جرائم بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    31. En raison des difficultés tenant notamment au manque de temps et d'informations, la mission n'a pas été en mesure d'évaluer les responsabilités individuelles pour les crimes au regard du droit national ou international. UN 31- وبسبب ضيق الوقت ومحدودية المعلومات وغير ذلك من القيود، لم تتمكن البعثة من تقييم مسؤولية الأفراد عن جرائم ينص عليها القانون الوطني أو الدولي.
    6. Les dispositions du présent article s'entendent sans préjudice des droits [qui ne sont pas pris en compte dans l'arrêt de la Cour] dont jouissent les victimes en vertu du droit interne ou du droit international. UN ٦ - ليس في هذه المادة ما يفسﱠر على أنه مساس بحقوق المجني عليهم ]الذين لا يشملهم حكم المحكمة[ بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    c) Ces armes sont utilisées dans des conflits armés ou dans le cadre d'activités criminelles, tel que le trafic d'armes ou de drogues, ou d'autres activités contraires aux normes du droit interne ou du droit international. UN )ج( عندما يظهر استخدامها في الصراعات المسلحة، وفي الجرائم، مثل الاتجار في اﻷسلحة والمخدرات، أو غير ذلك من اﻷعمال المنافية لقواعد القانون الوطني أو الدولي.
    Ce critère limite les circonstances atténuantes possibles, dans le cas des crimes tombant sous le coup du Code, à celles qui sont bien établies et très généralement regardées comme admissibles pour des crimes de même gravité en droit interne ou international. UN وهذا المعيار يحصر الظروف المخففة الممكنة بالنسبة للجرائم المشمولة بالمدونة في تلك الظروف الراسخة والمعترف بها على نطاق واسع كظروف مقبولة فيما يتعلق بجرائم بنفس الدرجة من الجسامة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    6. Les dispositions du présent article s’entendent sans préjudice des droits que le droit interne ou le droit international reconnaissent aux victimes. UN ٦ - ليس في هذه المادة ما يفسر على أنه ينطوي على مساس بحقوق المجني عليهم بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more