Elle s'est enquise de l'harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux. | UN | واستفسرت عن مواءمة القانون الوطني مع الصكوك الدولية. |
20. L'Algérie a pris note de la création de commissions chargées d'harmoniser la législation nationale avec les conventions internationales ratifiées par le Yémen. | UN | 20- أشارت الجزائر إلى إنشاء لجان عُهد إليها بمواءمة القانون الوطني مع الاتفاقيات الدولية التي صدق عليها اليمن. |
Il a félicité le pays pour ses engagements volontaires, pour la mise en place d'un cadre législatif et institutionnel de protection des droits de l'homme, pour les efforts visant à harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux et pour sa coopération avec les mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهنأت اليمن على التزاماته الطوعية، وإنشاء إطار تشريعي ومؤسسي لحقوق الإنسان، والجهود الرامية إلى مواءمة القانون الوطني مع الصكوك الدولية، والتعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
11. Le Comité prend acte avec satisfaction des diverses mesures législatives adoptées dans le domaine des droits de l'enfant, énumérées au paragraphe 4 du présent document, qui contribuent à l'harmonisation du droit interne avec les principes et les dispositions de la Convention. | UN | 11- ترحب اللجنة باعتماد عدة نصوص تشريعية ترد الإشارة إليها تحت باب حقوق الطفل في الفقرة 4 من هذا التقرير، وهو ما يسهم في مواءمة القانون الوطني مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
IX. Harmonisation du droit national avec le droit communautaire | UN | تاسعا - مواءمة القانون الوطني مع قانون الجماعة |
10. Le Comité accueille avec satisfaction les modifications introduites par l'État partie dans différents textes législatifs touchant aux droits de l'enfant, notamment la loi sur l'enfance, contribuant ainsi à harmoniser son droit interne avec les dispositions de la Convention. | UN | 10- ترحب اللجنة بتعديل العديد من التشريعات في مجال حقوق الطفل بما في ذلك قانون الطفل، الأمر الذي يسهم في تنسيق القانون الوطني مع أحكام الاتفاقية. |
22. Le Groupe de travail réaffirme que, conformément à son mandat, il doit s'assurer que le droit interne est conforme aux dispositions internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 22- ويكرر الفريق العامل أن من واجبه، عملاً بالولاية المنوطة به، أن يضمن تمشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
M. Flinterman voudrait savoir quels sont les mécanismes parlementaires chargés de veiller à la compatibilité de la législation nationale avec les dispositions de la Convention. | UN | 51 - السيد فلنترمان: استفسر عن الآليات البرلمانية الرامية إلى رصد توافق القانون الوطني مع أحكام الاتفاقية. |
L'État partie est encouragé à veiller à ce qu'un tel projet de loi soit adopté, de façon à offrir une voie de recours aux personnes qui s'estiment victimes d'une violation de leurs droits découlant de l'incompatibilité des dispositions de la législation nationale avec les instruments internationaux que l'État partie a ratifiés. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان سن هذا المشروع في شكل قانون ينص على جبر الأشخاص الذين يدعون انتهاك حقوقهم بسبب عدم توافق أحكام القانون الوطني مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف. |
L'État partie est encouragé à veiller à ce qu'un tel projet de loi soit adopté, de façon à offrir une voie de recours aux personnes qui s'estiment victimes d'une violation de leurs droits découlant de l'incompatibilité des dispositions de la législation nationale avec les instruments internationaux que l'État partie a ratifiés. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان سن هذا المشروع في شكل قانون ينص على جبر الأشخاص الذين يدعون انتهاك حقوقهم بسبب عدم توافق أحكام القانون الوطني مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف. |
L'État partie est encouragé à veiller à ce que le projet de loi soit adopté, de façon à offrir une voie de recours aux personnes qui s'estiment victimes d'une violation de leurs droits découlant de l'incompatibilité des dispositions de la législation nationale avec les instruments internationaux que l'État partie a ratifiés. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان سن هذا المشروع في شكل قانون ينص على جبر الأشخاص الذين يدعون انتهاك حقوقهم بسبب عدم توافق أحكام القانون الوطني مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف. |
L'État partie est encouragé à veiller à ce qu'un tel projet de loi soit adopté, de façon à offrir une voie de recours aux personnes qui s'estiment victimes d'une violation de leurs droits découlant de l'incompatibilité des dispositions de la législation nationale avec les instruments internationaux que l'État partie a ratifiés. | UN | الفقرة 7: تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان سن هذا المشروع في شكل قانون ينص على جبر الأشخاص الذين يدعون انتهاك حقوقهم بسبب عدم توافق أحكام القانون الوطني مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف. |
Paragraphe 7: L'État partie est encouragé à veiller à ce qu'un tel projet de loi soit adopté, de façon à offrir une voie de recours aux personnes qui affirment être victimes d'une violation de leurs droits en raison de l'incompatibilité des dispositions de la législation nationale avec les instruments internationaux que l'État partie a ratifiés. | UN | الفقرة 7: تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان سن هذا المشروع في شكل قانون ينص على جبر الأشخاص الذين يدعون انتهاك حقوقهم بسبب عدم توافق أحكام القانون الوطني مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف. |
Paragraphe 7: L'État partie est encouragé à veiller à ce qu'un tel projet de loi soit adopté, de façon à offrir une voie de recours aux personnes qui affirment être victimes d'une violation de leurs droits en raison de l'incompatibilité des dispositions de la législation nationale avec les instruments internationaux que l'État partie a ratifiés. | UN | الفقرة 7: تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان سن هذا المشروع في شكل قانون ينص على جبر الأشخاص الذين يدعون انتهاك حقوقهم بسبب عدم توافق أحكام القانون الوطني مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف. |
M. Vigny (Suisse) dit que la délégation suisse croit comprendre que le mandat de l'expert indépendant comprend les aspects suivants : analyse de la compatibilité de la législation nationale avec les obligations internationales; élaboration de directives relatives aux droits de l'homme; collecte de l'information; conseils au Haut Commissaire, et soumission d'informations aux tribunaux. | UN | 77 - السيد فينيي (سويسرا): قال إن المفهوم لدى وفد بلده هو أن مُكَوِّنات ولاية الخبير المستقل تشتمل على استعراض توافق القانون الوطني مع الالتزامات الدوليية، ووضع مشروع مبادئ توجيهية بشأن حقوق الإنسان، وجمع المعلومات، وإسداء المشورة إلى المفوضة السامية، وتقديم المعلومات إلى المحاكم. |
Il est indiqué dans la communication conjointe no 6 que l'absence de dispositions législatives ou administratives protégeant les enfants réfugiés et demandeurs d'asile est un exemple de l'incompatibilité du droit interne avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 27- وأشارت الورقة المشتركة 6 إلى قلة التدابير التشريعية أو الإدارية التي تحمي أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء كمثال على عدم تمشي القانون الوطني مع اتفاقية حقوق الطفل. |
10. Le Comité note avec préoccupation que, malgré les récentes avancées législatives en matière de droits de l'enfant, l'harmonisation du droit national avec la Convention et ses Protocoles facultatifs n'est pas terminée (par exemple, dans le domaine de l'adoption) et que toutes les lois nationales qui concernent les enfants ne sont même pas harmonisées. | UN | 10- تلاحظ اللجنة، بقلق، أنه بالرغم من التطورات التشريعية الأخيرة في مجال حقوق الطفل، لم تُستكمَل مواءمة القانون الوطني مع الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري (في مجال اعتماد التشريعات مثلاً) وأن القوانين المحلية التي تتناول الأطفال ليست كلها متوائمة حتى فيما بينها. |
Il s'est vivement félicité des engagements pris par l'Équateur sur 48 questions réparties en 15 domaines thématiques, concernant notamment l'harmonisation de son droit interne avec les normes internationales, les droits des femmes, les droits de l'enfant et les droits collectifs des Africains-Équatoriens et des peuples autochtones. | UN | ورحبت البرازيل بقوة بالتزام إكوادور فيما يخص 48 قضية تندرج في إطار 15 مجالاً مواضيعياً، بما في ذلك مواءمة القانون الوطني مع القواعد الدولية، وحقوق المرأة، وحقوق الطفل، والحقوق الجماعية للإكوادوريين المنحدرين من أصول أفريقية والشعوب الأصلية. |
32. Le Groupe de travail réaffirme que, conformément à son mandat, il doit s'assurer que le droit interne est conforme aux dispositions pertinentes du droit international énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 32- ويؤكد الفريق العامل مرة أخرى أن من واجبه عملاً بالولاية المنوطة به أن يضمن تمشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Chypre a appelé l'attention sur les lois importantes qu'il avait promulguées afin de mettre son droit interne en conformité avec les directives du Conseil de l'Union européenne relatives à la discrimination raciale dans le domaine de l'emploi. | UN | 15 - أبرزت قبرص التشريع المهم الذي سنته لمواءمة القانون الوطني مع الأوامر التوجيهية لمجلس الاتحاد الأوروبي بشأن التمييز العنصري في ميدان العمالة. |
Conformément à son mandat, il doit s'assurer que la loi nationale est conforme aux dispositions internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments juridiques internationaux pertinents auxquels l'État intéressé a adhéré. | UN | من واجب الفريق العامل، عملاً بالولاية المنوطة به، أن يضمن تماشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها الدولة المعنية. |