"القانون بشأن" - Translation from Arabic to French

    • loi sur
        
    • la loi relative à
        
    • loi relatif à
        
    • lois sur
        
    • loi portant
        
    • ordre à la
        
    • du droit en
        
    • le droit sur
        
    • du droit sur
        
    • de loi relatif
        
    21. Le 2 mars 2012, le Parlement a approuvé en deuxième lecture le projet de loi sur les réunions pacifiques. UN 21- في 2 آذار/مارس 2012، وافق البرلمان على مشروع القانون بشأن التجمع السلمي عند القراءة الثانية.
    Projet de loi sur la liberté de religion et les organisations religieuses UN مشروع القانون بشأن حرية الدين والمنظمات الدينية
    Révision de la loi sur la protection des victimes de crimes et adoption de la loi sur le fonds de protection des victimes de crimes UN تنقيح قانون حماية ضحايا الجرائم وسن القانون بشأن صندوق حماية ضحايا الجرائم
    Elle s'est félicitée de la création de la Commission et de l'application de la loi relative à l'égalité des chances. UN ورحبت بإنشاء اللجنة وبتنفيذ القانون بشأن تكافؤ الفرص.
    Le projet de loi sur l'égalité entre les sexes est l'un d'entre eux et fera donc l'objet de débats prioritaires en 2012. UN ويندرج في هذا مشروع القانون بشأن المساواة بين الجنسين الذي سيناقش الآن على سبيل الأولوية في عام 2012.
    En outre, l'adoption du projet de loi sur le mécanisme de prévention national renforcera considérablement l'institution du Défenseur des droits de l'homme. UN هذا بالإضافة إلى أن اعتماد مشروع القانون بشأن الآلية الوطنية للوقاية سيعزز إلى حد كبير مؤسسة المدافع عن حقوق الإنسان.
    loi sur le statut particulier des fonctionnaires; UN القانون بشأن الوضع القانوني الخاص للموظفين؛
    Le projet de loi sur l'harmonisation du règlement susmentionné avec l'article pertinent du Code de civil turc est actuellement en cours d'évaluation. UN ويجري حالياً تقييم مشروع القانون بشأن توحيد النظم المذكورة أعلاه مع المواد ذات الصلة في القانون المدني التركي.
    2013 (objectif) : adoption de la loi sur l'aide juridictionnelle et élaboration d'un plan de mobilisation des ressources UN الهدف لعام 2013: اعتماد القانون بشأن المساعدة القانونية ووضع خطة لتعبئة الموارد
    2.2 loi sur l'égalité des droits et l'égalité des chances pour la promotion des femmes UN القانون بشأن المساواة والقانون بشأن النهوض بالمرأة
    La procédure applicable en la matière est exposée d'une manière détaillée dans la loi sur les tribunaux ordinaires. UN والإجراءات الدقيقة السارية على هذه الحالات مبينة في القانون بشأن محاكم القانون العام.
    Le mode de fonctionnement du Tribunal est exposé dans la loi sur le Tribunal d'État. UN وأساليب عمل محكمة الدولة مفصّلة في القانون بشأن بمحكمة الدولة.
    La Fédération a adopté une série de modifications de la loi sur le système de paiement interne. UN وقد اعتُمد في الاتحاد عدد من التعديلات المدخلة على القانون بشأن نظام المدفوعات الداخلي.
    Celui-ci est défini par la loi sur les pensions civiles de l'État. UN وهذا المعاش يحدده القانون بشأن المعاشات التقاعدية المدنية للدولة.
    Le projet de loi sur la répression du terrorisme et du financement du terrorisme contient lui aussi une disposition identique. UN كذلك فإن مشروع القانون بشأن مكافحة الإرهاب وتمويل الإرهاب ينص على الحكم نفسه.
    En premier lieu, la loi sur l'autonomie régionale avait été modifiée de façon à accélérer le processus d'autogestion. UN أولها القانون بشأن الاستقلال الذاتي الإقليمي الذي عُدل بغية تعجيل عملية الإدارة الذاتية.
    Elle a posé des questions sur les progrès réalisés dans l'application de la loi relative à la liberté d'accès à l'information publique et sur les mesures prises pour empêcher les ingérences dans les médias. UN وسألت عن التقدم المحرز في تنفيذ القانون بشأن حرية الوصول إلى المعلومات ذات الطابع العام والتدابير المتخذة لمنع التأثير على وسائل الإعلام.
    Il a informé le Conseil des droits de l'homme qu'un projet de loi relatif à la traite des personnes avait été présenté au Conseil des ministres et qu'il serait probablement soumis au Parlement au début de la prochaine législature. UN وأبلغت مجلس حقوق الإنسان بأن مشروع القانون بشأن الاتجار بالأشخاص قد قدّم إلى مجلس الوزراء، ومن المحتمل تقديمه إلى البرلمان في مطلع الدورة التشريعية المقبلة.
    Ateliers ont été organisés à l'intention de 103 responsables de l'application des lois sur l'administration de la justice et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN حلقات عمل عقدت لـ 103 من موظفي إنفاذ القانون بشأن إقامة العدل والمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    - Le projet de loi portant approbation du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'a pas été adopté par le Parlement. UN - ولم يعتمد البرلمان مسودة القانون بشأن إقرار البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Comité exprime en outre sa préoccupation face au caractère très limité des mesures de formation et de sensibilisation de la police des frontières et des forces de l'ordre à la question de l'égalité entre les sexes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المحدود من البرامج التدريبية المتاحة لشرطة الحدود وموظفي إنفاذ القانون بشأن مراعاة الاعتبارات الجنسانية.
    Le libellé actuel de ces projets d'articles reflète correctement l'état du droit en la matière. UN وتعكس الصيغة الحالية لمشاريع المواد تلك بدقة حالة القانون بشأن هذا الموضوع.
    La jurisprudence de la Cour a ainsi consolidé le droit sur bien des points et a accru la sécurité juridique pour les États. UN وهكذا وطدت الولاية القضائية للمحكمة القانون بشأن عدد من النقاط ومنحت الدول قدرا أكبر من اليقين القانوني.
    Le Rapporteur spécial a bien fait de considérer le sujet essentiellement comme un volet du droit des traités, plutôt que comme un aspect du droit sur l'emploi de la force. UN وأضاف أن المقرِّر الخاص كان على صواب في أن ينظر للموضوع أساساً على أنه جانب من جوانب قانون المعاهدات، وليس كجانب من القانون بشأن استخدام القوة.
    À cet égard, l’approbation par l’Assemblée législative du projet de loi relatif au développement autonome des peuples autochtones revêtirait une grande importance. UN وفي هذا الصدد، سيكون من اﻷهمية بمكان موافقة الجمعية التشريعية على مشروع القانون بشأن التنمية المستقلة للسكان اﻷصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more