"القانون بعد" - Translation from Arabic to French

    • loi après
        
    • droit après
        
    • loi dès lors
        
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Renforcer l'état de droit après des années de détérioration et de centralisation des pouvoirs. UN :: تعزيز وترسيخ سيادة القانون بعد سنوات من التدهور وتمركز السلطات.
    Nombre de nos pays ont connu l'avènement de la démocratie et de l'état de droit après de crises douloureuses et de grandes pertes en vies humaines. UN والعديد من بلداننا شهد بزوغ الديمقراطية وإرساء حكم القانون بعد أزمات مؤلمة وخسارة لا تعوض في اﻷرواح البشرية.
    Aux termes de l'article 68 de la Constitution permanente, les traités avaient force de loi dès lors qu'ils ont été ratifiés et publiés au Journal officiel. UN 74 - ووفقا للمادة 68 من الدستور الدائم يكون للمعاهدات سلطة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية.
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Les traités et accords ont force de loi après ratification et publication au Journal officiel. UN وتكون للمعاهدة أو الاتفاقية قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية.
    Il convient de signaler que l'article 68 de la Constitution dispose expressément que les traités et les conventions acquièrent force de loi après leur ratification et leur publication au Journal officiel. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن المادة 68 من الدستور القطري، قد نصت صراحة على أن المعاهدات والاتفاقيات يكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها بالجريدة الرسمية.
    Les traités et accords ont force de loi après ratification et publication au Journal officiel. UN وتكون للمعاهدة أو الاتفاقية قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية.
    La moitié environ respectaient les prescriptions de la loi après une série supplémentaire. UN وقد أوفى نصف هذه الشركات تقريبا بمقتضيات القانون بعد جولة تكميلية.
    Le traité ou accord a force de loi après sa ratification et sa publication au Journal officiel. UN وتكون للمعاهدة أو الاتفاقية قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية.
    Parce que je veux entendre ce que vous venez de dire au sujet de la loi... après que vous ayiez travaillé ici cinq années... ou trois ans, ou un mois... une semaine, un jour, une heure. Open Subtitles لأننى أريد أن أسمع رأيك فى القانون بعد ان تعمل هنا لخمس سنوات أو ثلاث سنوات أو شهر
    J'ai étudié la loi après la fac, puis j'ai rejoint le Bureau. Open Subtitles لقد عملت في تطبيق القانون بعد الكلية ,ث بعدها انضمتت الي المكتب الفيدرالي
    L'un des objectifs prioritaires de l'Administration pénitentiaire et du processus pénal a toujours été de préparer les prisonniers condamnés à une vie réussie dans le respect de la loi après leur élargissement. UN من أولويات السياسة التي تطبقها إدارة السجون والسياسة العقابية بصفة عامة إعداد المحكوم عليهم لحياة ناجحة في ظل القانون بعد قضاء فترة العقوبة.
    La demande de renforcement des capacités renvoie à des situations diverses, dont la nécessité de consolider le secteur de l'état de droit après un conflit. UN وينبع الطلب على بناء القدرات من مختلف الظروف، من قبيل الحاجة إلى إعادة بناء قطاع سيادة القانون بعد صراع ما.
    i) A la cinquième ligne, insérer les mots " qui assurent la primauté du droit " après le mot " nationales " ; UN ' ١ ' في السطر الرابع تدرج عبارة " التي تكفل حكم القانون " بعد كلمة " الوطنية " ؛
    Ce putsch militaire, contraire aux principes élémentaires de démocratie, est une atteinte grave à la dignité et au libre choix d'un peuple qui ambitionne, à juste titre, de construire un État de droit après avoir subi tant d'années d'instabilité et de guerre civile. UN إن هذه الحركة الانقلابية العسكرية التي تتنافى مع المبادئ اﻷساسية للديمقراطية، تشكل عدوانا خطيرا على كرامة شعب وعلى حريته في الاختيار وطموحه المشروع الى بناء دولة تقوم على سيادة القانون بعد أن عانى سنوات طويلة من عدم الاستقرار والحرب اﻷهلية.
    91. L'Union européenne considère qu'il faudrait s'assurer de la disponibilité de ressources suffisantes pour les activités concernant l'état de droit après un conflit. UN 91 - ويهتم الاتحاد الأوروبي بتوفير الموارد الكافية لأنشطة سيادة القانون بعد الصراع.
    Conformément à l'article 37 de la Constitution, les traités internationaux ont force de loi dès lors qu'ils ont été signés, ratifiés et publiés au Journal officiel. UN وطبقاً للمادة 37 من الدستور فإن الاتفاقيات الدولية تكون لها قوة القانون بعد إبرامها والتصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية وتأخذ بذلك وضعيتها القانونية كقانون من قوانين البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more