"القانون على المستوى الوطني" - Translation from Arabic to French

    • droit au niveau national
        
    • loi au niveau national
        
    Mais les efforts internationaux ne seront réellement efficaces que s'ils peuvent s'appuyer sur la construction d'états de droit au niveau national. UN غير أن الجهود الدولية لن تثمر فعلا إن لم تدعم ببناء صرح سيادة القانون على المستوى الوطني.
    Ce système suppose l'existence de l'état de droit au niveau national en ce qui concerne les conditions établies pour la conduite du commerce international. UN فالنظام ... مبني على عملية لسيادة القانون على المستوى الوطني فيما يتعلق بالشروط التي توضع لإدارة التجارة الدولية.
    La croissance économique, indispensable au développement et donc à des relations internationales apaisées, ne peut prendre essor en l'absence de règles internationales bien définies et justes et sans le respect de l'état de droit au niveau national. UN ولا يمكن للنمو الاقتصادي، الذي لا غنى عنه لتحقيق التنمية وبالتالي لقيام علاقات دولية سلمية، أن ينطلق في غياب قواعد دولية عادلة ومحددة جيداً، وبدون احترام لسيادة القانون على المستوى الوطني.
    Il est hypocrite de prétendre respecter l'état de droit au niveau national si les traités et le droit internationaux ne sont pas observés. UN وما يتنافى مع العقل الزعم بالتقيد بسيادة القانون على المستوى الوطني إذا لم يجر التقيد بالمعاهدات الدولية والقانون الدولي.
    Le Gouvernement n'en reconnaît pas moins qu'on peut faire davantage pour réglementer le secteur et renforcer la mise en œuvre de la loi au niveau national, en particulier dans le secteur privé. UN وتسلّم الحكومة بأنه يمكن بذل المزيد من الجهود لتنظيم وتعزيز تنفيذ ذلك القانون على المستوى الوطني ولا سيما في القطاع الخاص.
    Le deuxième objectif du plan stratégique commun est de mettre en œuvre l'approche commune de l'Organisation en matière d'aide à l'état de droit au niveau national, au Népal et au Libéria. UN 53 - والهدف الثاني للخطة الاستراتيجية المشتركة هو تنفيذ نهج المنظمة المشترك بشأن المساعدة في مجال سيادة القانون على المستوى الوطني في نيبال وليبريا.
    10. La Jordanie exécute depuis longtemps des programmes ambitieux de promotion de l'état de droit au niveau national dans le cadre de réformes globales qui comprennent la mise en place de nouvelles institutions comme un bureau du médiateur, un comité de la promotion de l'intégrité, le Conseil national des droits de l'homme et la Cour constitutionnelle suprême. UN 10 - ومضى قائلا إن الأردن انخرط منذ وقت طويل ببرامج طموحة لتعزيز سيادة القانون على المستوى الوطني وكجزء من برامجه الإصلاحية الشاملة، التي واكبها استحداث مؤسسات جديدة، منها ديوان المظالم، ولجنة تعزيز منظومة النزاهة، والمجلس الوطني لحقوق الإنسان، والمحكمة الدستورية العليا.
    28. En ce qui concerne l'état de droit au niveau national, il n'existe pas de modèle uniforme de l'état de droit applicable à tous les pays; tous les États ont le droit de choisir, pour parvenir à l'état de droit, des moyens conformes à leur situation nationale, leur système politique et leurs traditions juridiques. UN 28 - وبالنسبة لتنفيذ حكم القانون على المستوى الوطني لا يوجد نموذج موحَّد لحكم القانون يمكن تطبيقه على جميع البلدان؛ ويحق لجميع الدول أن تختار سُبل تحقيقه بحيث تكون متماشية مع ظروفها الوطنية ونظمها السياسية وتقاليدها القانونية.
    Il conclut que < < l'état de droit au niveau international s'insinue de plus en plus dans l'état de droit au niveau national... > > . UN ويخلص أوادا إلى أن " سيادة القانون على المستوى الدولي تتخلل أكثر فأكثر سيادة القانون على المستوى الوطني ... " ().
    c) Soutenir la création de connaissances spécialisées nationales et des initiatives de renforcement des capacités visant à renforcer une riposte antiterroriste du système de justice pénale qui soit fondée sur l'état de droit au niveau national de manière à traduire les terroristes devant la justice tout en prévenant la perpétration d'actes terroristes; UN (ج) دعم تطوير المبادرات الوطنية المعنية بالخبرات وبناء القدرات بهدف تعزيز تدابير التصدي للإرهاب في مجال العدالة الجنائية القائمة على سيادة القانون على المستوى الوطني بهدف جلب الإرهابيين للمثول أمام العدالة وكذلك منع ارتكاب الأعمال الإرهابية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more