"القانون فيما يتعلق" - Translation from Arabic to French

    • du droit dans le domaine
        
    • la loi en ce qui concerne
        
    • la loi en matière
        
    • droit concernant
        
    • la loi pour ce qui est
        
    • la loi quant
        
    • la loi relative
        
    • la loi concernant
        
    • du droit en ce qui concerne
        
    • droit en ce qui concerne le
        
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer la primauté du droit dans le domaine maritime UN هدف المنظمة: تعزيز وتوطيد سيادة القانون فيما يتعلق بالمحيطات
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer la primauté du droit dans le domaine maritime UN هدف المنظمة: تعزيز وتوطيد سيادة القانون فيما يتعلق بالمحيطات
    En droit géorgien, les femmes et les hommes sont égaux devant la loi en ce qui concerne le droit de propriété. UN ووفقاً للتشريعات الجورجية، فإن النساء والرجال سواسية أمام القانون فيما يتعلق بالملكية.
    Article 9: Égalité devant la loi en ce qui concerne la nationalité UN المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية
    Article 9: Égalité devant la loi en matière de nationalité UN المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية
    Nous avons également été témoins d'efforts lents mais réguliers pour instaurer et renforcer la primauté du droit concernant les armes classiques. UN كما شهدنا بذل جهود بطيئة لكنها مطردة لترسيخ وتعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية.
    25. Le programme vise à coordonner, développer et renforcer les connaissances, la formation et les capacités des services et à faire respecter la loi pour ce qui est de repérer, prévenir et contenir des menaces de bioterrorisme et enquêter à leur sujet. UN 25- وتشمل مهام البرنامج تنسيق وتطوير وتحسين معارف وتدريب قدرات المكلفين بإنفاذ القانون فيما يتعلق بتحديد التهديدات الإرهابية البيولوجية ومنعها واحتوائها والتحقيق فيها.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer la primauté du droit dans le domaine maritime UN هدف المنظمة: تعزيز وتوطيد سيادة القانون فيما يتعلق بالمحيطات
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer la primauté du droit dans le domaine maritime UN هدف المنظمة: تعزيز وتوطيد سيادة القانون فيما يتعلق بالمحيطات
    Objectif de l'Organisation : renforcer la primauté du droit dans le domaine des océans UN هدف المنظمة: تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بالمحيطات
    L'article 71 de la Constitution de 1992 stipule que le citoyen jouit de l'inviolabilité de sa personne et de la protection de la loi en ce qui concerne sa vie, sa santé, son honneur et sa dignité et que toutes les formes de coercition, de châtiments corporels et de violations de l'honneur et de la dignité d'un citoyen sont strictement interdites. UN وتنص المادة ٧١ من دستور ١٩٩٢ على أن يتمتع المواطن بحرمة شخصه وحماية القانون فيما يتعلق بحياته وصحته وشرفه وكرامته وأن جميع أشكال اﻹكراه والعقوبة الجسدية وانتهاك شرف المواطن وكرامته محظورة حظرا باتا.
    Le principe de l'égale protection de la loi en ce qui concerne le droit à un procès équitable est conforme au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte. UN ومبدأ الحماية المتساوية التي يكفلها القانون فيما يتعلق بالحق في الحصول على محاكمة عادلة يتفق مع الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد.
    Il a été reconnu que la confidentialité rigoureuse exigée par les règles administratives est un des facteurs qui empêchent les tribunaux nationaux d'administrer la loi en ce qui concerne les obligations de pension alimentaire ou de règlement de divorce des ex-conjoints. UN وأقر بأن شرط السرية الصارم الذي تقضي به القواعد اﻹدارية كان عاملا في إعاقة المحاولات التي بذلتها المحاكم الوطنية ﻹنفاذ القانون فيما يتعلق بالتزامات اﻷزواج السابقين المتعلقة بتسوية النفقة أو الطلاق.
    Elaboration de lois définissant les critères de comportement de toutes les personnes chargées d'appliquer la loi en matière d'arrestation, d'instruction et de surveillance; UN سن التشريعات التي تحدد معايير سلوك العاملين في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالقبض والتفتيش والمراقبة.
    Élaboration de lois définissant les critères de comportement de toutes les personnes chargées d'appliquer la loi en matière d'arrestation, d'instruction et de surveillance; UN سن التشريعات التي تحدد معايير سلوك العاملين في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالقبض والتفتيش والمراقبة؛
    L'ÉGALITÉ DEVANT la loi en matière DE CAPACITÉ JURIDIQUE UN المساواة أمام القانون فيما يتعلق باﻷهلية القانونية
    M. Loken (États-Unis d'Amérique) affirme que l'expression < < comme faisant exception au droit concernant l'immunité d'exécution > > semble faire référence à un droit particulier, alors qu'il n'existe pas de règle générale précise communément acceptée. UN 84 - السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن عبارة " تنتقص من القانون فيما يتعلق بالحصانة من التنفيذ " ، تبدو وكأنها تشير إلى قانون خاص، لكن لا توجد أية قاعدة عامة واحدة مقبولة في هذا الشأن.
    48. Le programme vise à coordonner, développer et renforcer les connaissances, la formation et les capacités des services à faire respecter la loi pour ce qui est de repérer, prévenir et contenir des menaces de bioterrorisme et enquêter à leur sujet. UN 48- وتشمل مهام البرنامج تنسيق وتطوير وتحسين معارف وتدريب وقدرات المكلفين بإنفاذ القانون فيما يتعلق بالتعرف على التهديدات الإرهابية البيولوجية ومنعها واحتوائها والتحقيق فيها.
    Note : Israël assume qu'aux fins de cet article et d'autres articles du projet de protocole, le calcul de l'âge doit être effectué conformément au calendrier utilisé par chaque Etat et conformément à toutes règles pertinentes énoncées par la loi quant au calcul de l'âge; UN ملحوظة: تفترض اسرائيل أن حساب اﻷعمار ﻷغراض هذه المادة وسائر مواد البروتوكول المقترح ينبغي أن يجري وفقاً للتقويم الذي تستخدمه كل دولة ووفقاً ﻷي قواعد متصلة بالموضوع يحددها القانون فيما يتعلق بحساب اﻷعمار؛
    En vertu de l'article 46 de la loi relative à la lutte contre la corruption et la criminalité économique, les dispositions de cette loi s'appliquent aux ressortissants du Botswana à l'étranger comme dans le pays. UN ووفقا للمادة 46 من قانون جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية، تنطبق أحكام هذا القانون فيما يتعلق بمواطني بوتسوانا، خارج بوتسوانا وكذلك داخلها.
    L'on sait par expérience que les dispositions de la loi concernant l'égalité des salaires et l'interdiction de la discrimination lors de la détermination des salaires ne sont pas assez efficaces. UN وتبين التجربة عدم الفعالية الكافية لأحكام القانون فيما يتعلق بالمساواة في الأجور وحظر التمييز عندما تكون الأجور مقررة.
    Ensemble, elles contribuent au renforcement de la primauté du droit en ce qui concerne les armes nucléaires et chimiques. UN وبالعمل معا، فإنهما تساهمان في تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بالأسلحة النووية والكيميائية.
    La campagne de boycottage, de désinvestissement et de sanctions représente un effort de mobilisation de la société civile mondiale afin de substituer au règne de la force celui de l'état de droit en ce qui concerne le territoire palestinien occupé. UN وتمثل حملة المقاطعة وسحب الاستثمارات وفرض العقوبات جهودا عبأها المجتمع المدني العالمي من أجل الاستعاضة عن نظام القوة بنظام سيادة القانون فيما يتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more