"القانون في البلدان" - Translation from Arabic to French

    • droit dans les pays
        
    • la loi dans les pays
        
    • droit de pays
        
    • répression des pays
        
    • droit dans des pays
        
    • répression des États
        
    Ne pas renforcer l'état de droit dans les pays en développement risque de compromettre les avancées dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد يؤدي عدم تعزيز سيادة القانون في البلدان النامية إلى هدر ما أُحرز من تقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    2 rapports sur l'état de droit dans les pays faisant l'objet d'opérations de maintien de la paix UN إعداد تقريرين عن حالة سيادة القانون في البلدان التي لديها عمليات حفظ السلام
    La paix.), qui mettait en valeur les activités de maintien de la paix menées par les Nations Unies pour renforcer l'état de droit dans les pays déchirés par la guerre. UN الذي أبرز جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام المبذولة لتحسين سيادة القانون في البلدان التي مزقتها الحروب.
    Toutefois, ils ont souligné la nécessité de la bonne gouvernance, de la responsabilité, de la transparence et du respect de l'état de droit dans les pays africains. UN لكنهم شددوا على الحاجة إلى الحكم الرشيد، والمساءلة، والشفافية، وسيادة القانون في البلدان الأفريقية.
    Il cherche également à obtenir un appui pour financer les programmes de renforcement des capacités à l'intention des juges et d'autres défenseurs de la loi dans les pays en développement et les pays à économie en transition. UN كما يلتمس الدعم في تمويل برامج بناء القدرات لدى القضاة والعناصر الأخرى المكلفة بإنفاذ القانون في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    :: Prise en considération du contexte politique dans la promotion de la justice et de l'état de droit dans les pays qui sortent d'un conflit; UN :: الاعتراف بالسياق السياسي لدى العمل على تحقيق العدالة وسيادة القانون في البلدان الخارجة من حالات الصراع؛
    En outre, il fournit une assistance technique pour aider à faire régner l'état de droit dans les pays en développement, notamment en Asie du Sud-Est. UN وتقدم اليابان أيضا الدعم الفني للمساعدة في إقامة سيادة القانون في البلدان النامية، خصوصا بلدان جنوب شرق آسيا.
    Ces manuels constituent un pas important sur la voie de la fourniture d'orientations complètes sur le renforcement de l'état de droit dans les pays qui relèvent d'un conflit. UN وتشكل هذه المواد خطوة مهمة نحو وضع إرشادات شاملة في مجال تعزيز سيادة القانون في البلدان الخارجة من النزاعات.
    :: 2 rapports sur la situation sur le plan de l'état de droit dans les pays faisant l'objet d'opérations de maintien de la paix UN :: إعداد تقريرين عن حالة سيادة القانون في البلدان التي توجد بها عمليات لحفظ السلام
    Reconnaissant la nécessité, pour l'Organisation des Nations Unies, de se doter des mécanismes qui sont indispensables pour apporter une contribution plus positive et plus importante au renforcement de l'état de droit dans les pays ayant entrepris de tels efforts, UN وإذ تسلم بالحاجة الى أن تزود اﻷمم المتحدة نفسها باﻵليات اللازمة للمساهمة مساهمة أكبر أكثر ايجابية في تعزيز سيادة القانون في البلدان التي تبذل مثل هذه الجهود،
    Nombre de délégations ont insisté sur le fait que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et les missions politiques spéciales contribuaient à renforcer les institutions garantes de l'état de droit dans les pays hôtes. UN وشددت وفود عدة على الدور الذي تضطلع به عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في توفير الدعم لتعزيز مؤسسات سيادة القانون في البلدان المضيفة.
    En outre, ces deux dernières décennies, l'Organisation des Nations Unies a vivement œuvré à l'avènement de l'état de droit dans les pays où sont présentes des missions politiques et des missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، عززت الأمم المتحدة بقوة خلال العقدين الماضيين سيادة القانون في البلدان التي كان فيها للمنظمة بعثات سياسية أو بعثات لحفظ السلام.
    Nombre d'entre elles ont ici insisté sur le fait que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et les missions politiques spéciales contribuaient à renforcer les institutions garantes de l'état de droit dans les pays hôtes. UN وفي ذلك السياق، شددت وفود عدة على الدور الذي تضطلع به عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في توفير الدعم لتعزيز مؤسسات سيادة القانون في البلدان المضيفة.
    La nouvelle stratégie est axée sur la promotion de la démocratie, de la justice et de la règle de droit dans les pays en développement; elle accorde un rang de priorité élevé à la participation et à l'expression des groupes marginalisés, considérées comme son élément central. UN وتركز هذه الاستراتيجية بوجه خاص على تعزيز الديمقراطية، والعدالة وسيادة القانون في البلدان النامية، وتولي أهمية فائقة إلى مشاركة الفئات المهمشة وسماع صوتها كأحد الجوانب الرئيسية لهذا الجهد.
    Pour y parvenir avec succès, coordination et cohérence sont nécessaires pour faire que la justice pénale internationale favorise la mise en place de l'état de droit dans les pays appropriés. UN ويتطلب نجاح تلك الجهود التنسيق والترابط الذي يربط العدالة الجنائية الدولية على نحو فعال بدعم تطوير سيادة القانون في البلدان المعنية.
    2 rapports indépendants, factuels et objectifs sur la situation de l'état de droit dans les pays où des opérations de maintien de la paix sont en place, élaborés à l'aide de l'indicateur de l'état de droit UN إعداد تقريرين عن حالة سيادة القانون في البلدان التي تجري فيها عمليات لحفظ السلام، يكونان مستقلين ومستندين إلى بيانات واقعية وموضوعيين، ويتم إعدادهما باستخدام مؤشر الأمم المتحدة لسيادة القانون
    5 rapports indépendants, factuels et objectifs sur la situation de l'état de droit dans les pays où des opérations de maintien de la paix sont en place, élaborés à l'aide de l'indicateur de l'état de droit UN 5 تقارير موضوعية ومستقلة وعملية عن حالة سيادة القانون في البلدان التي تجري فيها عمليات لحفظ السلام يتم إعدادها باستخدام مؤشر الأمم المتحدة لسيادة القانون
    En rétablissant l'état de droit dans les pays émergeant d'un conflit ou en transition, on jette les bases du relèvement social et économique. UN :: اعادة ارساء سيادة القانون في البلدان الخارجة من نزاع والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية توفر الأساس لاعادة البناء الاجتماعية والاقتصادية.
    Beaucoup d'États ont reconnu qu'une assistance bilatérale et multilatérale en matière de prévention du crime et de justice pénale pouvait immensément contribuer à rétablir l'état de droit dans les pays sortant d'un conflit. UN وسلّمت عدة دول بأن المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف في مجالي مكافحة الجريمة والعدالة الجنائية تحظى بأهمية بالغة في إعادة إرساء سيادة القانون في البلدان الخارجة من النـزاعات.
    En 2006, la Division de la police a également été chargée d'appuyer le système des Nations Unies dans le domaine du renforcement des capacités de la police nationale et des autres organes chargés de faire respecter la loi dans les pays où aucune opération de maintien de la paix n'est établie, en particulier dans le contexte du développement à long terme. UN وفي عام 2006، أنيطت شعبة الشرطة أيضا بمهمة تقديم الدعم لمنظومة الأمم المتحدة في مجال بناء قدرات الشرطة الوطنية وغيرها من أجهزة إنفاذ القانون في البلدان التي لم تُنشأ فيها عمليات لحفظ السلام، وخاصة في سياق التنمية الطويلة الأجل.
    Elle envisage actuellement la possibilité d'en faire de même pour d'autres facultés ou instituts de droit de pays en développement qui en feraient la demande, en fonction des ressources disponibles. UN وتبحث شعبة التدوين إمكانية إتاحة المحاضرات على أقراص مدمجة لسائر كليات الحقوق أو مؤسسات القانون في البلدان النامية بناء على طلب منها وفي حدود الموارد المتاحة.
    :: Aide au renforcement des capacités, fournie aux services de détection et de répression des pays en développement UN :: تقديم المساعدة في بناء القدرات إلى سلطات إنفاذ القانون في البلدان النامية
    10 rapports sur le respect du droit dans des pays où se déroulent des opérations de maintien de la paix, des documents de politique générale et directives pour les polices nationales sur divers aspects des activités de police, et une révision du concept d'opérations UN 10 تقارير عن حالة سيادة القانون في البلدان التي توجد بها عمليات لحفظ السلام، وورقات ومبادئ توجيهية عن الشرطة في مختلف جوانب أعمال الشرطة، وتنقيح مفهوم العمليات
    En outre, il existe déjà une expérience positive en ce qui concerne la coopération avec les organes de répression des États membres de l'OCS et de la CEI. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تكَّون بالفعل رصيد من الخبرات الإيجابية في مجال التعاون مع الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون في البلدان الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون ورابطة الدول المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more