"القانون في البوسنة والهرسك" - Translation from Arabic to French

    • droit en Bosnie-Herzégovine
        
    • ordre de Bosnie-Herzégovine
        
    • ordre de la Bosnie-Herzégovine
        
    Nous décidons que la mise en place d'un régime du droit en Bosnie-Herzégovine sera un objectif prioritaire pour 1999. UN ونقرر أن بناء سيادة القانون في البوسنة والهرسك سيكون إحدى اﻷولويات العليا لعام ١٩٩٩.
    Des mesures importantes ont été prises pour consolider l'état de droit en Bosnie-Herzégovine, notamment celles indiquées ci-après. UN واتخذت إجراءات ملموسة من أجل إرساء سيادة القانون في البوسنة والهرسك على أسس متينة، ومنها ما يلي:
    Le rôle du GIP sera crucial pour rétablir l'état de droit en Bosnie-Herzégovine. UN وسيكون دور فرقة عمل الشرطة الدولية حاسماً في إعادة اقرار سيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    Dès lors, je voudrais rendre hommage au travail accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Jacques Klein, et par ceux qui travaillent avec lui à la tâche redoutable de créer une force de police professionnelle, permettant ainsi l'instauration de l'état de droit en Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أشيد بالعمل الذي قام به الممثل الخاص للأمين العام، السيد جاك كلاين، والموظفون العاملون معه في إنجاز المهمة المرهقة جدا المتمثلة في بناء قوة شرطة محترفة، الأمر الذي يسهم في إرساء حكم القانون في البوسنة والهرسك.
    Les institutions ont instauré une coordination et une coopération efficaces et il est évident que leurs activités contribuent de manière tangible au respect des droits de l'homme et à l'instauration d'un état de droit en Bosnie-Herzégovine. UN والتنسيق والتعاون جيد فيما بين المؤسسات، وأحرز تقدم ملموس من حيث تأثير هذه المؤسسات في المساهمة في احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    Les institutions ont amélioré leur coordination et il est évident que leurs activités contribuent de manière tangible au respect des droits de l'homme et à l'instauration d'un État de droit en Bosnie-Herzégovine. UN وقد تحسن التنسيق فيما بين المؤسسات وتحقق تقدم ملحوظ من حيث تأثيرها في اﻹسهام في احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    L'Union européenne rappelle que tant que les personnes inculpées ne sont pas déférées au Tribunal international les conditions nécessaires à la réconciliation et à la restauration de la primauté du droit en Bosnie-Herzégovine ne seront pas remplies. UN ويذكﱢر الاتحاد اﻷوروبي بأنه ما دام المدانون لم يسلموا إلى المحكمة الدولية، فإن الشروط المسبقة للمصالحة وحكم القانون في البوسنة والهرسك لم تستوف بعد.
    113. Ces problèmes montrent combien il importe de renforcer le régime du droit en Bosnie-Herzégovine. UN ٣١١ - وتظهر هذه المشاكل عمليا أهمية تعزيز حكم القانون في البوسنة والهرسك.
    Des experts des droits de l'homme de ce bureau continuent à superviser un projet pilote de contrôle et à participer à d'autres activités visant à renforcer le respect de la primauté du droit en Bosnie-Herzégovine. UN ويواصل خبراء حقوق اﻹنسان بالمكتب اﻹشراف على مشروع للرصد التجريبي والمشاركة في أنشطة أخرى تستهدف تعزيز سيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    Le contrôle que le Tribunal assure en examinant le cas de personnes soupçonnées de crime de guerre est une mesure de confiance essentielle qui préviendra les arrestations arbitraires et contribuera à l'instauration de l'état de droit en Bosnie-Herzégovine. UN والتحقق الذي يوفره نظر المحكمة في قضايا جرائم الحرب يشكل خطوة أساسية لبناء الثقة ستؤدي إلى منع الاعتقال التعسفي وستسهم كذلك في إقرار سيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    La mise en place de la Chambre des crimes de guerre de Sarajevo représente un jalon important dans la recherche de la paix, de la réconciliation et de la justice dans la région et dans l'instauration de l'état de droit en Bosnie-Herzégovine. UN وإنشاء دائرة سراييفو المعنية بجرائم الحرب إنجاز هام في مسعى تحقيق السلام والمصالحة والعدالة في المنطقة ومعلم هام فيما يتعلق بتنمية سيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    Si l'on ne parvient pas à remédier à la situation actuelle en accroissant le nombre des juges et des procureurs internationaux, le processus d'instauration de l'état de droit en Bosnie-Herzégovine risque d'être enrayé. UN فما لم تتم معالجة هذه المسألة بزيادة عدد القضاة والمدعين العامين الدوليين، فإن التقدم المحرز في مجال سيادة القانون في البوسنة والهرسك لن يصمد.
    Malheureusement, à ce jour, les fonds promis par les pays donateurs sont très largement insuffisants pour permettre à ces institutions de remplir leur mission essentielle, à savoir renforcer l'état de droit en Bosnie-Herzégovine. UN إلا أن مبالغ التبرعات المعلنة للجهات المانحة حتى الآن لم تصل للأسف إلى ما هو مطلوب لكفالة تمكن المؤسسات القضائية من الاضطلاع بمهمتها الأساسية المتمثلة في إرساء سيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    J'ai également rencontré le Haut Représentant en Bosnie-Herzégovine et je lui ai indiqué quels étaient les domaines dans lesquels son intervention était nécessaire au succès des travaux de la Cour d'État et au renforcement de l'état de droit en Bosnie-Herzégovine. UN كما اجتمعت مع الممثل السامي للبوسنة والهرسك وأطلعته على المجالات التي تستدعي تدخله لكفالة نجاح محكمة الدولة وترسيخ سيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    L'Union continuera d'apporter son concours à l'état de droit en Bosnie-Herzégovine au moyen de l'aide de préadhésion et par l'intermédiaire du Bureau du Représentant spécial de l'Union. UN وسيتواصل دعم الاتحاد الأوروبي لسيادة القانون في البوسنة والهرسك عن طريق أداة تقديم المساعدة في مرحلة ما قبل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وعن طريق مكتب الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي.
    Les travaux du programme d'évaluation de l'appareil judiciaire mis sur pied récemment et les recommandations formulées dans le cadre de ce programme en vue d'une réforme sont tout aussi importants et joueront un rôle capital dans la création d'un appareil judiciaire représentatif, responsable et dépolitisé, un tel appareil étant indispensable à l'établissement de l'état de droit en Bosnie-Herzégovine et à une paix durable. UN ومن المسائل اﻷخرى التي لا تقل أهمية عن ذلك، العمل الذي يقوم به برنامج جديد لتقييم النظام القضائي، وتوصياته باﻹصلاح، وهو برنامج سيقوم بدور محوري في وضع نظامي قضائي ممثل وقابل للمساءلة وخال من التسيس، وهو في الوقت نفسه عنصر أساسي في تعزيز سيادة القانون في البوسنة والهرسك وشرط مسبق للسلم المستدامة.
    Les diverses activités de la MINUBH depuis le dernier rapport ont été passées en revue, en particulier l’établissement de l’état de droit en Bosnie-Herzégovine par la réforme et la restructuration de la police et l’évaluation des autres institutions et organismes chargés d’assurer le maintien de l’ordre public. UN وجرى ذكر مختلف اﻷنشطة التي اضطلعت بها بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك منذ صدور التقرير اﻷخير ولا سيما إرساء سيادة القانون في البوسنة والهرسك بإصلاح جهاز الشرطة وإعادة تشكيلها وتقييم المؤسسات والوكالات اﻷخرى المعنية بالحفاظ على القانون والنظام.
    Les autorités doivent faire preuve d’un plus grand respect à l’égard du mandat assigné aux institutions de défense des droits de l’homme et des efforts qu’elles déploient pour instaurer un état de droit en Bosnie-Herzégovine. UN ٣٨ - وثمة حاجة ﻷن تبدي جميع السلطات قدرا أكبر من الاحترام لولاية مؤسسات حقوق اﻹنسان والدور الذي تقوم به في إرساء حكم القانون في البوسنة والهرسك.
    76. Le Médiateur pour les droits de l'homme, la Chambre des droits de l'homme, la Commission des réclamations concernant les biens fonciers et le Médiateur de la Fédération jouent un rôle déterminant dans l'action visant à combattre les violations des droits de l'homme et à faire régner l'état de droit en Bosnie-Herzégovine. UN ٧٦ - وتضطلع أمينة مظالم حقوق اﻹنسان ودائرة حقوق اﻹنسان ولجنة المطالبات العقارية وأمناء المظالم الاتحاديون بدور رئيسي في معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان وزيادة بسط سيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    L'EUFOR a continué d'appuyer les forces de l'ordre de Bosnie-Herzégovine dans leur lutte contre le crime organisé, en étroite coopération avec la mission de police de l'Union européenne. UN وواصلت البعثة العسكرية دعم أجهزة إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك في مكافحة الجريمة المنظمة بالتعاون الوثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي.
    Les organismes de maintien de l'ordre de la Bosnie-Herzégovine ont continué de régler les incidents de sécurité avec professionnalisme et compétence. UN وواصلت أجهزة إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك التعامل مع الحوادث الأمنية بمهنية واقتدار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more