"القانون في جميع" - Translation from Arabic to French

    • droit dans toutes les
        
    • la loi dans tous les
        
    • droit dans tous les
        
    • droit sur tout
        
    • lois dans tous les
        
    • droit à tous les
        
    • la loi en toutes
        
    • droit dans l'ensemble
        
    • du droit soit respectée en toutes
        
    Le renforcement de l'état de droit dans toutes les régions était vital pour le succès de la transition au Soudan. UN وقالت إن تعزيز سيادة القانون في جميع المناطق هو أمر ضروري لنجاح المرحلة الانتقالية في السودان.
    Dans le même temps, le Groupe de travail a souligné la nécessité de respecter l'état de droit dans toutes les procédures de recouvrement d'avoirs. UN وفي الوقت ذاته، شدّد الفريق العامل على أهمية مراعاة سيادة القانون في جميع إجراءات استرداد الموجودات.
    En outre, un réseau pour la transparence institutionnelle a été créé pour assurer l'application de la loi dans tous les organes du pouvoir exécutif. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت شبكة الشفافية المؤسسية لضمان تنفيذ القانون في جميع مؤسسات الجهاز التنفيذي.
    En fin de compte, le succès tant politique qu'économique dépendra du renforcement de l'état de droit dans tous les domaines de la société. UN وإن النجاح السياسي والاقتصادي سيعتمد في نهاية المطاف على تعزيز سيادة القانون في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Il réaffirme sa détermination à faire intégralement appliquer les Accords de paix de Dayton/Paris ainsi qu'à créer une démocratie multiethnique et à instaurer l'état de droit sur tout le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ويكرر المجلس الإعراب عن التزامه التنفيذ التام لاتفاق ديتون/باريس للسلام، وإقامة الديمقراطية المتعددة الأعراق وحكم القانون في جميع أنحاء إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    311. Le Comité prend note avec inquiétude de la nécessité de renforcer le dispositif d'application des lois dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. UN 311- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الحاجة إلى تعزيز إنفاذ القانون في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    La délégation kényane se félicite de la Déclaration adoptée lors de la Réunion de haut niveau sur l'état de droit et espère qu'elle donnera un nouvel élan à l'action collective de promotion de l'état de droit à tous les niveaux. UN وذكرت أن وفد بلدها يرحب بالإعلان المعتمد في نهاية الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون، وأعربت عن الأمل في أن يكون ذلك حافزا على العمل الجماعي من أجل تعزيز سيادة القانون في جميع المستويات.
    Les organes de l'État et les autorités administratives respectent le principe de l'égalité devant la loi en toutes circonstances. UN وعلى أجهزة الدولة والسلطات الإدارية والتصرف وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها.
    La Commission réaffirme l'importance qu'elle attache à l'état de droit dans l'ensemble de ses activités. UN 280- وتكرر اللجنة الإعراب عن التزامها بسيادة القانون في جميع أنشطتها.
    Malgré tous ces progrès, de grandes difficultés en matière de maintien de la paix et de la sécurité continuent à saper l'état de droit dans toutes les régions et sous-régions. UN ورغم هذا التقدم، لا تزال التحديات الخطيرة الماثلة أمام صون السلام والأمن تقوّض سيادة القانون في جميع المناطق والمناطق دون الإقليمية.
    L'indépendance de la magistrature et l'existence de recours juridiques sont des éléments essentiels de l'état de droit dans toutes les situations appelant l'adoption de mesures de lutte contre le terrorisme. UN وتعتبر استقلالية السلطة القضائية ووجود سُبُل انتصاف قانونية عناصر أساسية في سيادة القانون في جميع الحالات التي تنطوي على تدابير لمكافحة الإرهاب.
    Promouvoir l'état de droit dans toutes les composantes du programme de lutte contre le crime est la mission essentielle que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a confiée à l'ONUDC. UN وتعزيز سيادة القانون في جميع مكونات برنامج الجريمة هو المهمة الأساسية التي تلقّى المكتب تكليفا بشأنها من لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Les femmes et les hommes sont égaux devant la loi dans tous les domaines de la vie économique, sociale, politique et culturelle. UN تتساوى المرأة والرجل أمام القانون في جميع ميادين الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية.
    D'après le rapport (par. 15.6), bien que les femmes soient devenues égales devant la loi dans tous les domaines, les mécanismes d'application disponibles permettant aux femmes de revendiquer leurs droits sont très limités. UN 27 - ووفقا للمادة 15 - 6 من التقرير، فإنه " على الرغم من أن المرأة حققت المساواة أمام القانون في جميع جوانبها، فإن الآليات المتاحة لتنفيذ القانون وتمكين المرأة من حقوقها محدودة للغاية.
    Le principe de l'égalité entre les sexes devant la loi dans tous les domaines de la vie, énoncé dans la Constitution, est appliqué au droit de propriété et à la liberté de choisir sa résidence et de circuler. UN 242 - يطبق مبدأ المساواة بين الجنسين أمام القانون في جميع مجالات الحياة، المنصوص عليه في القانون، على الحق في الملكية وحرية السكن والتنقل.
    L'ONU doit continuer de promouvoir la démocratie et la primauté du droit dans tous les pays du monde. UN وينبغي للأمم المتحدة الاستمرار في تعزيز الديمقراطية وحكم القانون في جميع بلدان العالم.
    Les systèmes judiciaires nationaux peuvent différer les uns des autres, mais l'administration de la justice et la primauté du droit dans tous les pays doit être fondée sur des principes universels. UN وفي حين قد تختلف نُظم العدالة الوطنية، فإن إقامة العدل وسيادة القانون في جميع البلدان ينبغي أن تقوم على مبادئ عالمية.
    Le pays a renforcé l'état de droit dans tous les secteurs de la société par l'adoption d'une loi sur la police et d'une loi sur les prisons visant à prévenir les abus au sein du système de justice. UN وعززت تونغا سيادة القانون في جميع قطاعات المجتمع عبر اعتماد قانون للشرطة وقانون للسجون بهدف منع التعسف في منظومة العدالة.
    Il réaffirme sa détermination à faire intégralement appliquer les Accords de paix de Dayton/Paris ainsi qu'à créer une démocratie multiethnique et à instaurer l'état de droit sur tout le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ويكرر المجلس الإعراب عن التزامه التنفيذ التام لاتفاق ديتون/ باريس للسلام، وإقامة الديمقراطية المتعددة الأعراق وحكم القانون في جميع أنحاء إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    311. Le Comité prend note avec inquiétude de la nécessité de renforcer le dispositif d'application des lois dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. UN 311- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الحاجة إلى تعزيز إنفاذ القانون في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    12. Outre la Constitution qui a subi un amendement en 2008, le dispositif juridique national s'est enrichi au cours des dernières années par l'adoption de plusieurs textes législatifs favorisant l'enracinement et la pérennisation de l'Etat de droit à tous les niveaux de la vie publique. UN 12- وفضلاً عن الدستور الذي عُدل في عام 2008، تم إثراء المنظومة القانونية الوطنية في خلال السنوات الأخيرة باعتماد نصوص تشريعية عديدة تعزز تجذير وإدامة سيادة القانون في جميع مستويات الحياة العامة.
    Les organes de l'État et les autorités administratives respectent le principe de l'égalité devant la loi en toutes circonstances. UN وعلى أجهزة الدولة والسلطات الإدارية التصرف وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها.
    Je constate avec inquiétude que les taux de violence sexuelle ou sexiste sont toujours élevés, et je réaffirme qu'il importe de lutter contre l'impunité et de renforcer l'état de droit dans l'ensemble du pays. UN ومن دواعي القلق استمرارُ ارتفاع معدلات العنف الجنسي والجنساني، وأود أن أكرر التأكيد على أهمية التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء البلد.
    < < 8. Souligner qu'il importe de veiller à ce que toutes les résolutions du Conseil de sécurité soient appliquées, que la primauté du droit soit respectée en toutes circonstances et que la justice suive son cours. UN " 8 - التشديد على ضرورة كفالة تنفيذ جميع قرارات المجلس والتمسك بسيادة القانون في جميع الحالات ومراعاة أن تأخذ الأصول القانونية الواجبة مجراها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more