"القانون في مجال" - Translation from Arabic to French

    • droit dans le domaine
        
    • droit dans le cadre des activités
        
    • du droit dans les
        
    • droit dans les activités
        
    • lois à la
        
    • la loi en matière de
        
    • lois dans le domaine
        
    • droit en matière
        
    • ordre dans le domaine
        
    • la loi dans le cadre de
        
    • la loi en la matière soient
        
    Redonnons à la Conférence le rôle central qu'elle peut et doit jouer pour renforcer l'État de droit dans le domaine du désarmement. UN فدعونا نعيد المؤتمر إلى دوره المركزي الذي يستطيع أو يلزمه القيام به لتعزيز سيادة القانون في مجال نزع السلاح.
    Nous devons permettre à la Conférence du désarmement de poursuivre sa mission, à savoir promouvoir la primauté du droit dans le domaine du désarmement. UN ويجب علينا تمكين المؤتمر من مواصلة مهمته المتمثلة في تعزيز سيادة القانون في مجال نزع السلاح.
    Promotion et renforcement de l'état de droit dans le cadre des activités de maintien de la paix et de la sécurité internationales UN تشجيع وتعزيز سيادة القانون في مجال صون السلام والأمن الدوليين
    Il a aussi tenu deux débats publics sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne, et sur la promotion et le renforcement de l'état de droit dans le cadre des activités de maintien de la paix et la sécurité internationales. UN وعقد المجلس أيضا مناقشتين مفتوحتين: واحدة بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما فيها قضية فلسطين، وواحدة بشأن تشجيع وتعزيز سيادة القانون في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    C'est pourtant dans la recherche de la primauté du droit dans les affaires internationales, ce que l'on nomme primauté du droit au niveau international, que cette Organisation a une responsabilité particulière. UN بيد أن السعي الدؤوب إلى بسط سيادة القانون في مجال الشؤون الدولية، أي ما يسمى بسيادة القانون على الصعيد الدولي، هو الذي يجسد المسؤولية الفريدة من نوعها المنوطة بهذه المنظمة.
    59. Promotion et renforcement de l'état de droit dans les activités de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 59 - بسط وتعزيز سيادة القانون في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    Le Brésil a proposé l'établissement d'organismes spécialisés pour protéger les femmes et la formation des responsables de l'application des lois à la conduite d'enquêtes et aux poursuites au motif de violences sexuelles à l'encontre d'enfants, de prostitution et de trafic d'enfants. UN وقد اقترحت البرازيل إنشاء هيئات متخصصة لحماية المرأة وتوفير التدريب لموظفي إنفاذ القانون في مجال التحقيق والملاحقة القضائية لمرتكبي العنف الجنسي ضد الأطفال وبغاء الأطفال والاتجار بالأطفال.
    L'ONU elle-même continue d'être influencée par ce raisonnement, qui s'est manifesté par l'accent excessif qui est placé sur les mesures d'application de la loi en matière de drogue. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة ذاتها متأثرة بهذا الخط من التفكير، وظهر هذا في إفراطها في التأكيد على تدابير إنفاذ القانون في مجال المخدرات.
    La CNUDCI joue un rôle clef dans la promotion de l'état de droit dans le domaine du commerce international, et la délégation autrichienne lui demande de nouveau de poursuivre et de renforcer ses importantes activités dans ce domaine. UN وأفادت بأن الأونسيترال تضطلع بدور رئيسي في تعزيز سيادة القانون في مجال التجارة الدولية، وأعربت عن تجديد وفد بلدها دعوته اللجنة إلى مواصلة القيام بعملها الهام في ذلك المجال والمضي في تكثيفه.
    La discrimination en droit dans le domaine du droit de la famille demeure un problème majeur en Afrique subsaharienne, au Moyen-Orient, en Afrique du Nord et en Asie du Sud. UN ولا يزال التمييز في القانون في مجال قانون الأسرة يشكل تحديا خاصا في مناطق أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وجنوب آسيا.
    La mise en œuvre et le respect de ces directives contribuent dans une large mesure à la promotion de l'état de droit dans le domaine de l'environnement. UN ويساهم تنفيذ واستخدام هذه المبادئ التوجيهية بشكل كبير في تعزيز سيادة القانون في مجال البيئة.
    < < Promotion et renforcement de l'état de droit dans le cadre des activités de maintien de la paix et de la sécurité internationales UN " تشجيع وتعزيز سيادة القانون في مجال صون السلام والأمن الدوليين
    Le 19 janvier, le Conseil a tenu un débat public sur la promotion et le renforcement de l'état de droit dans le cadre des activités de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN في 19 كانون الثاني/يناير، أجرى المجلس مناقشة مفتوحة بشأن تعزيز وتوطيد سيادة القانون في مجال صون الأمن والسلم الدوليين.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité, au titre du point intitulé < < Promotion et renforcement de l'état de droit dans le cadre des activités de maintien de la paix et de la sécurité internationales > > . UN وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن في إطار البند المعنون ' ' تشجيع وتعزيز سيادة القانون في مجال صون السلام والأمن الدوليين``.
    La Cérémonie, intitulée " Cérémonie des traités de 2008 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles - - Dignité et justice pour nous tous " , donnera aux États une occasion concrète de démontrer leur attachement indéfectible au rôle central de la primauté du droit dans les relations internationales. UN وهذه المناسبة المقامة بعنوان " مناسبة عام 2008 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين- الكرامة والعدالة لنا جميعا " تتيح للدول فرصة سانحة للبرهنة على التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في مجال العلاقات الدولية.
    La Cérémonie, intitulée " Cérémonie des traités de 2008 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles - - Dignité et justice pour nous tous " , donnera aux États une occasion concrète de démontrer leur attachement indéfectible au rôle central de la primauté du droit dans les relations internationales. UN وهذه المناسبة المقامة بعنوان " مناسبة عام 2008 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين - الكرامة والعدالة لنا جميعا " تتيح للدول فرصة سانحة للبرهنة على التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في مجال العلاقات الدولية.
    La Cérémonie, intitulée " Cérémonie des traités de 2008 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles - - Dignité et justice pour nous tous " , donnera aux États une occasion concrète de démontrer leur attachement indéfectible au rôle central de la primauté du droit dans les relations internationales. UN وهذه المناسبة المقامة بعنوان " مناسبة عام 2008 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين - الكرامة والعدالة لنا جميعا " تتيح للدول فرصة سانحة للبرهنة على التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في مجال العلاقات الدولية.
    36. Promotion et renforcement de l'état de droit dans les activités de maintien de la paix et de la sécurité internationales (24 septembre 2003; 29 juin 2010). UN 36 - بسط وتعزيز سيادة القانون في مجال صون السلام والأمن الدوليين (24 أيلول/سبتمبر 2003؛ 29 حزيران/يونيه 2010).
    À cet égard, le Comité rappelle sa recommandation générale XIII concernant la formation des responsables de l'application des lois à la protection des droits de l'homme et encourage l'État partie à améliorer la formation de ces responsables afin de veiller à ce que les normes de la Convention soient pleinement respectées. UN وفي هذا الصدد، تذكر اللجنة بتوصيتها العامة الثالثة عشرة المتعلقة بتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في مجال حماية حقوق الإنسان، وتشجع الدولة الطرف على تحسين تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من أجل تطبيق معايير الاتفاقية تطبيقاً كاملاً.
    Enfin, il est utile de signaler qu'en ce qui concerne les réunions publiques, aucune restriction n'est relevée, si ce n'est celle fixée par la loi en matière de préservation de l'ordre public. UN وفي الأخير، تجدر الإشارة إلى أن عقد الاجتماعات العامة أثناء الحملات الانتخابية لم يتعرض لأية قيود تذكر، اللهم إلا ما حدده القانون في مجال الحفاظ على النظام العام.
    Formation inadéquate des responsables de l'application des lois dans le domaine des droits de l’homme UN قصور تدريب موظفي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان
    droit en matière du travail et de la formation professionnelle UN القانون في مجال العمل والتدريب المهني
    25. Les pouvoirs publics se sont employés tout particulièrement à assurer une formation professionnelle adéquate aux agents des forces de l'ordre dans le domaine des droits de l'homme et de la lutte contre la discrimination. UN 25- وأولي اهتمام خاص بتقديم التدريب المهني الملائم إلى موظفي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان ومكافحة التمييز.
    Le Directeur général de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a insisté en particulier sur la corruption, les problèmes économiques et l'insécurité, qui contribuaient de manière sous-jacente à l'accroissement notable de la production et au trafic d'opium malgré les efforts pour faire respecter la loi dans le cadre de la lutte contre les stupéfiants. UN وركز المدير العام لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على الفساد، والمصاعب الاقتصادية، وانعدام الأمن، وهي العوامل التي تستند إليها الزيادة الملحوظة في إنتاج الأفيون والاتجار فيه على الرغم مما يبذل من جهود لإنفاذ القانون في مجال مكافحة المخدرات.
    L'État partie devrait en urgence prendre des mesures en vue de réduire la durée de la détention provisoire, en veillant notamment à ce que les délais maximaux prévus par la loi en la matière soient respectés et en appliquant le principe selon lequel la détention provisoire devrait être conçue comme une mesure exceptionnelle. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير من أجل تخفيض مدة الاحتجاز المؤقت، مع الحرص بوجه خاص على احترام المهل القصوى التي ينص عليها القانون في مجال الاحتجاز المؤقت ومع تطبيق المبدأ الذي يقضي بضرورة فهم الحبس الاحتياطي على أنه تدبير استثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more