Il en a résulté une amélioration de l'accès du public à l'information concernant le fonctionnement du droit dans ce domaine, sans que la protection de l'identité des parties ait à en pâtir. | UN | وقد أدى هذا إلى تحسن وصول الجمهور إلى المعلومات المتعلقة بسير القانون في هذا المجال، وفي الوقت نفسه حماية هوية الطرفين. |
Le développement du droit dans ce domaine contribuera à améliorer la qualité de l'assistance et à atténuer les conséquences des catastrophes. | UN | ورأت أن تطوير القانون في هذا المجال سيساعد على تحسين نوعية المساعدة والتخفيف من عواقب هذه الكوارث. |
Il a également le droit de battre monnaie en exécution de la loi, de conférer des titres de noblesse sans pouvoir y attacher aucun privilège, de conférer les ordres militaires en observant les prescriptions de la loi à cet égard. | UN | ويحق له أيضا سك النقود تنفيذاً للقانون، ومنح ألقاب النبالة دون أن يجوز له أن يلحق بها أي امتياز، واﻹنعام باﻷوسمة العسكرية مع مراعاة أحكام القانون في هذا الشأن. |
La situation n'est cependant pas homogène et dans de nombreux autres pays la législation dans ce domaine en est encore à ses balbutiements. | UN | غير أن الوضع غير سوي وتوجد بلدان عديدة أخرى لا يزال فيها القانون في هذا المجال بدائياً إلى حد ما. |
L'évolution du droit en la matière a montré que la priorité donnée aux droits de l'homme, loin de reléguer les droits des groupes au second plan, les a, au contraire, intégrés. | UN | ويبين تطور القانون في هذا المجال أن الأولوية الممنوحة لحقوق الإنسان لم تؤد إلى إنزال حقوق الجماعات إلى المقام الثاني من الأهمية وإنما أدت على العكس من ذلك إلى إدماجها. |
Reste qu'il demeure cependant nécessaire de codifier le droit dans ce domaine. | UN | إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى تدوين القانون في هذا المجال. |
Pour que soit respecté le principe de l'égalité devant la loi dans ce domaine, il est essentiel que les règles relatives à la libération sous caution soient appliquées uniformément. | UN | ولضمان المساواة أمام القانون في هذا الصدد، من الضروري تطبيق القواعد المتعلقة باﻹفراج بكفالة بصورة متساوقة. |
Une formulation générale semblait se justifier, assortie d'indications supplémentaires dans le commentaire; cela éviterait de figer le droit en la matière. | UN | وأعرب عن تفضيله لصيغة عامة تقترن بمزيد من التوجيه في التعليق، لتلافي تقييد تطور القانون في هذا الشأن. |
Ce projet appuie les efforts déployés dans le cadre de la réforme juridique pour renforcer le professionnalisme afin de promouvoir l'état de droit dans le pays. | UN | ويدعم المشروع جهود الإصلاح القانوني من أجل النهوض بالكفاءة المهنية دعماً لسيادة القانون في هذا البلد. |
Au Timor oriental, l'Interfet conduite par des forces régionales, rétablit l'ordre public sur le territoire, ce qui constitue un premier pas vers l'arrêt des atrocités généralisées, mais on est encore bien loin de la reconstruction et de l'établissement d'une administration organisée. | UN | وفي تيمور الشرقية، تعمل القوة الدولية، بقيادة قوات إقليمية، على استعادة سيادة القانون في هذا الإقليم - وهي محاولة أولى ضرورية لوقف الأعمال الوحشية الواسعة الانتشار، ولكنها لا تزال بعيدة عن تحقيق إعادة البناء وإنشاء إدارة منظمة. |
Cette législation interne constitue une contribution très importante au développement du droit dans ce domaine. | UN | وتشكل هذه التشريعات الداخلية إسهاما هاما جدا في تطوير القانون في هذا المجال. |
Les données disponibles sur l'application du droit dans ce domaine montrent bien qu'il est nécessaire de redoubler d'efforts, même si on note une certaine amélioration au fil des ans. | UN | وتؤكد البيانات المتعلقة بإنفاذ القانون في هذا المجال الحاجة إلى التزام أشد، رغم أنها تبين زيادة إنفاذه على مر السنين. |
Le Groupe de travail a indiqué à la Commission qu'il était parvenu à un consensus sur l'importance et la nécessité de travailler à l'harmonisation du droit dans ce domaine. | UN | وأفاد الفريق العامل اللجنة بأنه قد توصل إلى توافق في الآراء بشأن أهمية وضرورة العمل من أجل تنسيق القانون في هذا الميدان. |
Le sujet a reçu de multiples appuis au sein du Groupe de travail renforcé. La nécessité continue d'une clarification du droit dans ce domaine a été généralement reconnue. B. Schéma | UN | وقد حظي الموضوع بقدر كبير من التأييد في الفريق العامل ومن المسلم به عموماً أن هناك حاجة مستمرة إلى توضيح القانون في هذا المجال. |
Il a également le droit de battre monnaie en exécution de la loi, de conférer des titres de noblesse sans pouvoir y attacher aucun privilège, de conférer les ordres militaires en observant les prescriptions de la loi à cet égard. | UN | ويحق له أيضاً سك العملة تنفيذاً للقانون، ومنح ألقاب النبالة دون أن يجوز له أن يلحق بها أي امتياز، والإنعام بالأوسمة العسكرية مع مراعاة أحكام القانون في هذا الشأن. |
Il a également le droit de battre monnaie en exécution de la loi, de conférer des titres de noblesse sans pouvoir y attacher aucun privilège, de conférer les ordres militaires en observant les prescriptions de la loi à cet égard. | UN | ويحق له أيضاً سك العملة تنفيذاً للقانون، ومنح ألقاب النبالة دون أن يجوز له أن يلحق بها أي امتياز، والإنعام بالأوسمة العسكرية مع مراعاة أحكام القانون في هذا الشأن. |
La situation n'est cependant pas homogène et dans de nombreux autres pays la législation dans ce domaine en est encore à ses balbutiements. | UN | غير أن الوضع غير سوي وتوجد بلدان عديدة أخرى لا يزال فيها القانون في هذا المجال بدائياً إلى حد ما. |
:: Proposer des mesures pour améliorer les cadres juridiques pertinents et suivre l'application de la législation dans ce secteur; | UN | :: اقتراح تدابير لتحسين الإطار القانوني ذي الصلة ورصد تطبيق القانون في هذا القطاع؛ |
45. Pour la délégation indienne, le projet d’articles constitue une contribution remarquable à la codification du droit en la matière. | UN | ٤٥ - وأكد أن الوفد الهندي يعتبر أن مشروع المواد يمثل إسهاما قيﱢما في تدوين القانون في هذا المجال. |
Comme le droit dans ce domaine évolue, il importe d'écouter toutes les opinions sur le sujet. | UN | ومع تطور القانون في هذا المضمار، فإن من الأهمية بمكان الاستماع إلى جميع الآراء جول الموضوع. |
la loi dans ce domaine a—t—elle été modifiée ? | UN | وسأل عما إذا كان قد تم تعديل القانون في هذا الصدد؟ |
On a estimé que la pratique des États n'était peutêtre pas suffisante pour que la Commission puisse réaliser un travail de codification, et que le droit en la matière était encore à un stade embryonnaire. | UN | وأثيرت شكوك حول ما إذا كان يوجد ما يكفي من ممارسات الدول لتمكين اللجنة من التحرُّك في اتجاه عملية تدوين. واعتُبر أن القانون في هذا المجال لا يزال في مراحله الجنينية. |