En mettant en balance cet objectif avec le plein respect des droits des accusés, le Tribunal a contribué au renforcement de l'état de droit en ex-Yougoslavie et partout dans le monde. | UN | وبفضل الموازنة بين السعي لتحقيق هذا الهدف وإيلاء اهتمام حقيقي لحقوق المتهمين، ساعدت المحكمة في تعزيز سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة وفي المجتمع العالمي على نطاق أوسع. |
En mettant en balance cet objectif avec le plein respect des droits des accusés, il a contribué au renforcement de l'État de droit en ex-Yougoslavie et partout dans le monde. | UN | وبفضل توخي التوازن بين السعي لتحقيق هذا الهدف وإيلاء اهتمام حقيقي لحقوق المتهمين، ساعدت المحكمة في تحصين سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة وفي المجتمع العالمي على نطاق أوسع. |
En mettant en balance cet objectif avec le plein respect des droits des accusés, il a contribué au renforcement de l'État de droit en ex-Yougoslavie et partout dans le monde. | UN | وبفضل توخي التوازن بين السعي لتحقيق هذا الهدف وإيلاء اهتمام حقيقي لحقوق المتهمين، ساعدت المحكمة في تحصين سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة وفي المجتمع العالمي على نطاق أوسع. |
Ils ont ainsi pu dissiper les idées fausses qui circulent sur le Tribunal et promouvoir ses réalisations et sa contribution au renforcement de l'état de droit en ex-Yougoslavie. | UN | وتسنى لها بفضل أنشطتها هذه التصدي للتصورات المغلوطة عن المحكمة والتعريف بإنجازاتها وإسهامها في إرساء سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة. |
La politique de la conditionnalité adoptée par l'Union européenne, subordonnant l'accession à celle-ci à la pleine coopération avec le Tribunal, demeure un outil efficace pour assurer la coopération avec le Tribunal et consolider l'état de droit en exYougoslavie. | UN | وتظل سياسة الاتحاد الأوروبي التي ترهن إحراز تقدم في طلبات العضوية في الاتحاد بالتعاون التام مع المحكمة، تمثل أداة فعالة لضمان استمرار التعاون مع المحكمة وترسيخ سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة. |
Ces mesures constitueront toujours un outil important pour assurer la coopération avec le Tribunal lors des derniers procès en instance et en appel et pour consolider l'état de droit en ex-Yougoslavie. | UN | وستظل هذه الأدوات ذات أهمية بالغة لضمان التعاون في المستقبل مع المحكمة بشأن المحاكمات ودعاوى الاستئناف المتبقية، ولتعزيز سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة. |
En mettant en balance la nécessité d'accélérer les procès avec le plein respect des droits des accusés et en aidant à renforcer les capacités des États de l'ex-Yougoslavie à juger les violations présumées du droit international humanitaire, le Tribunal a contribué au renforcement de l'État de droit en ex-Yougoslavie et partout dans le monde. | UN | وقامت المحكمة بتعزيز سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة وفي المجتمع العالمي على نطاق أوسع وذلك بفضل توخي التوازن بين تعجيل إجراءاتها مع إيلاء اهتمام حقيقي لحقوق المتهمين والمساعدة في تعزيز قدرة دول يوغوسلافيا السابقة على محاكمة الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي في محاكمها. |
La politique de la conditionnalité adoptée par l'Union européenne, subordonnant l'accession à l'Union européenne à la pleine coopération avec le TPYI, est toujours un outil efficace pour assurer la coopération avec le Tribunal et consolider l'état de droit en ex-Yougoslavie. | UN | وسياسة الاتحاد الأوروبي المتعلقة باشتراط التعاون مع المحكمة، التي تربط إحراز التقدم في طلبات العضوية في الاتحاد بإبداء التعاون الكامل مع المحكمة، تظل أداة فعالة لضمان استمرار التعاون مع المحكمة وترسيخ سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة. |
Si le Tribunal doit toujours relever des défis, ceux ci ne devraient pas faire perdre de vue ses réussites majeures et la contribution importante qu'il a apportée au développement de précédents en droit international, ainsi qu'au renforcement de l'état de droit en ex-Yougoslavie. | UN | ولئن كانت المحكمة لا تزال تواجه تحديات، فينبغي ألا تطمس تلك التحديات نجاحاتها الأساسية ومساهماتها الهامة في إحداث سوابق في القانون الدولي ومساعدتها في الجهود المبذولة من أجل سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة. |
Le Bureau du Procureur continue de s'efforcer de transférer ses compétences et ses informations aux autorités nationales afin de renforcer leurs capacités, de poursuivre les objectifs de réconciliation et de promouvoir l'état de droit en ex-Yougoslavie. | UN | 5 - ويواصل مكتب المدعي العام بذل الجهود لنقل الخبرات والمعلومات إلى السلطات الوطنية بهدف وضع تدابير لبناء القدرات والمضي قدماً نحو تحقيق هدفَي المصالحة وسيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة. |
La politique de la conditionnalité adoptée par l'Union européenne, subordonnant l'accession à l'Union européenne à la pleine coopération avec le Tribunal, est toujours un outil efficace pour assurer la coopération avec le Tribunal et consolider l'état de droit en ex-Yougoslavie. | UN | ولا تزال سياسة الاتحاد الأوروبي التي ترهن إحراز تقدم في طلبات العضوية في الاتحاد بالتعاون التام مع المحكمة، تمثل أداة فعالة لضمان استمرار التعاون مع المحكمة وترسيخ سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة. |
Le programme de sensibilisation a continué de promouvoir la primauté du droit en ex-Yougoslavie en fournissant des informations factuelles sur les travaux et l'héritage du Tribunal, relançant ainsi le débat dans la région sur les questions générales de justice, de mécanismes de justice transitionnelle et de réconciliation au lendemain du conflit. | UN | 73 - وواصل برنامج التوعية تعزيز سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة بتقديم معلومات وقائعية عن عمل المحكمة وتراثها، فحفَّز ذلك النقاش في المنطقة بشأن قضايا أوسع نطاقا تتعلق بالعدالة، وآليات العدالة الانتقالية، والانتعاش بعد انتهاء النزاع. |
En conciliant la nécessité d'accélérer les procès avec le plein respect des droits des accusés et en aidant à renforcer les capacités des États de l'ex-Yougoslavie à juger eux-mêmes les violations présumées du droit international humanitaire, le Tribunal a contribué au renforcement de l'état de droit en ex-Yougoslavie et partout dans le monde. | UN | وقد عززت المحكمة سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة وفي المجتمع العالمي على نطاق أوسع بما حققته من توازن بين الحاجة إلى تعجيل إجراءاتها والحرص الشديد على حقوق المتهمين وبما قدمته من مساعدة في تعزيز قدرة دول يوغوسلافيا السابقة على محاكمة مرتكبي الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي في محاكمها. |
La politique de la conditionnalité adoptée par l'Union européenne, subordonnant l'adhésion à celle-ci à la pleine coopération avec le Tribunal, demeure un outil efficace pour assurer la coopération avec le Tribunal et consolider l'état de droit en exYougoslavie. | UN | ولا تزال سياسة الاتحاد الأوروبي التي ترهن إحراز تقدم في طلبات العضوية في الاتحاد بالتعاون التام مع المحكمة تمثل أداة فعالة لضمان استمرار التعاون مع المحكمة وترسيخ سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة. |