"القانون مبدأ" - Translation from Arabic to French

    • la loi est un principe
        
    • le principe du
        
    • la loi le principe
        
    • droit est un principe
        
    • loi garantit le principe de
        
    • loi consacre le principe de
        
    Or l'égalité devant la loi est un principe beaucoup plus vaste que l'égalité devant le pouvoir judiciaire. UN والمساواة أمام القانون مبدأ أوسع بكثير من المساواة أمام السلطة القضائية.
    L'égalité devant la loi est un principe fondamental du système judiciaire néozélandais. UN 65- المساواة أمام القانون مبدأ أساسي من مبادئ نظام العدالة في نيوزيلندا.
    112. L'égalité des femmes et des hommes devant la loi est un principe constitutionnel. UN 112- تعتبر المساواة بين الرجال والنساء أمام القانون مبدأ دستورياً.
    En outre, elle consacre le principe du dédommagement des personnes physiques et morales en cas de préjudice dû à la pollution. UN وفضلا عن ذلك، يكرس هذا القانون مبدأ تعويض اﻷشخاص الطبيعيين والمعنويين في حالة الضرر الناتج عن التلوث.
    L'État partie devrait maintenir le moratoire de facto sur l'application de la peine capitale et envisager de consacrer dans la loi le principe de la commutation de peine, à l'effet de commuer systématiquement les condamnations à mort en peines d'emprisonnement. UN ينبغي للدولة الطرف الإبقاء على الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام بحكم الواقع، وأن تفكر في تضمين القانون مبدأ تخفيف أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن، لكي يتم بصورة منهجية تخفيف الحكم بالإعدام إلى الحكم بالسجن.
    La primauté du droit est un principe fondamental de la société et de l'État. UN وسيادة القانون مبدأ أساسي في المجتمع والدولة.
    305. Le paragraphe a) de l'article 4 de ladite loi garantit le principe de l'égalité de l'homme et de la femme en matière d'accès aux soins médicaux en affirmant et en garantissant le droit de toute la population à la protection adéquate de sa santé en tout point du territoire national. UN ٣٠٥ - ويقرر البند الفرعي )أ( من المادة ٤ من هذا القانون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالخدمات الطبية عن طريق الاعتراف بحق جميع السكان في الحصول على الرعاية والوقاية الصحية الملائمة وضمان هذا الحق في كل مكان من التراب الوطني.
    La loi consacre le principe de la libre recherche en paternité, pour laquelle sont admises toutes sortes de preuves, y compris les preuves biologiques. UN ويجسد هذا القانون مبدأ حرية التحقق من اﻷبوة، الذي تقبل بمقتضاه جميع أنماط اﻷدلة، بما فيها اﻷدلة البيولوجية.
    1. Le paragraphe 2 de l'article 25 de la Constitution dispose: < < La suprématie de la loi est un principe fondamental de la société et de l'État > > ; UN 1- أكدت المادة 25 الفقرة 2 من الدستور: أن سيادة القانون مبدأ أساسي في المجتمع والدولة.
    < < La suprématie de la loi est un principe fondamental de la société et de l'État > > ; UN - " سيادة القانون مبدأ أساسي في المجتمع والدولة " ؛
    172. L'égalité devant la loi est un principe fondamental du système juridique israélien. UN 172- إن المساواة أمام القانون مبدأ أساسي في النظام القانوني لإسرائيل.
    Article 25, paragraphe 2: La primauté de la loi est un principe fondamental dans la société et l'État. UN - المادة 25-2: سيادة القانون مبدأ أساسي في المجتمع والدولة.
    Le principe de l'égalité devant la loi est un principe constitutionnel (art. 29 de la Constitution). UN يعتبر مبدأ المساواة أمام القانون مبدأ دستوريا )المادة ٩٢ من الدستور(.
    L'égalité devant la loi est un principe constitutionnel et se manifeste dans tous les domaines (cf. : rapport précédent). UN المساواة أمام القانون مبدأ دستوري وتتجلى في جميع الميادين )انظر التقرير السابق(.
    43. L'égalité de tous devant la loi est un principe général de droit qui a été affirmé dans toutes les constitutions successives de la Guinée, et dans les lois nationales. UN 43- إن مساواة الجميع أمام القانون مبدأ عام من مبادئ القانون تم تأكيده في جميع الدساتير المتعاقبة التي شهدتها غينيا وفي القوانين الوطنية.
    Elle consacre le principe du quota dans toutes les listes de candidats aux élections législatives et locales. UN يكرّس هذا القانون مبدأ الحصص في جميع قوائم المرشحين للانتخابات التشريعية والمحلية.
    La loi sur l'équité salariale a été adoptée en juin 1989. L'équité salariale reflète le principe du salaire égal pour un travail d'égale valeur et constitue une étape positive vers l'égalité entre employés de sexe masculin et employés de sexe féminin. UN ٦٤٢١- وصدر " قانون اﻷجور المنصفة " في حزيران/يونيه ٩٨٩١، ويعكس هذا القانون مبدأ اﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي، ويعد خطوة ايجابية نحو المساواة بين المستخدمين الذكور واﻹناث في قوة العمل.
    L'État partie devrait maintenir le moratoire de facto sur l'application de la peine capitale et envisager de consacrer dans la loi le principe de commutation de peine, à l'effet de commuer systématiquement les condamnations à mort en peines d'emprisonnement. UN ينبغي للدولة الطرف الإبقاء على الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام بحكم الواقع، وأن تفكر في تضمين القانون مبدأ تخفيف أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن، لكي يتم بصورة منهجية تخفيف الحكم بالإعدام إلى الحكم بالسجن.
    RSF reconnaît que le Chili est le premier pays à avoir inscrit dans la loi le principe de la neutralité du réseau pour les consommateurs et les usagers d'Internet (loi no 20453 de 2010). UN 55- واعترفت هيئة مراسلون بلا حدود بأن شيلي هي أول بلدٍ أدمج في القانون مبدأ حياد الشبكة لمستهلكي الإنترنت ومستخدميها (القانون رقم 20453 لعام 2010)(105).
    L'Union européenne estime que l'état de droit est un principe fondamental sur lequel s'appuie l'Organisation des Nations Unies. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن سيادة القانون مبدأ أساسي يكمن في جوهر الأمم المتحدة.
    La primauté du droit est un principe fondamental dans les affaires intérieures. UN إن سيادة القانون مبدأ أساسي في الشؤون الداخلية.
    Le paragraphe a) de l'article 4 de ladite loi garantit le principe de l'égalité de l'homme et de la femme en matière d'accès aux soins médicaux en affirmant et en garantissant le droit de toute la population à la protection adéquate de sa santé en tout point du territoire national. UN 465- وتقرر الفقرة (أ) من المادة 4 من هذا القانون مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في التمتع بالخدمات الطبية عن طريق الاعتراف بحق جميع السكان في الحصول على الرعاية والوقاية الصحية الملائمة وضمان هذا الحق في كل مكان من التراب الوطني.
    Cette loi consacre le principe de l'inamovibilité du magistrat du siège et confie la gestion de la carrière des magistrats au Conseil supérieur de la magistrature composé majoritairement de magistrats. UN وكرس هذا القانون مبدأ عدم جواز عزل قضاة المحاكم وأسند مهمة مراقبة عمل القضاة إلى المجلس الأعلى للقضاء الذي يشكل القضاة أغلبية أعضائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more