"القانون مع" - Translation from Arabic to French

    • loi avec
        
    • droit avec
        
    • la loi et
        
    • la loi à la
        
    • lois soient conformes aux
        
    La question du Comité concernant la compatibilité de cette loi avec le Pacte est restée sans réponse de la part du gouvernement. UN ولم تقدم الحكومة في ردها على الطلب الذي قدمته اللجنة أي معلومات فيما يتعلق بتوافق هذا القانون مع العهد.
    La question de la conformité de cette loi avec la Constitution devra être dûment examinée par la Cour suprême, en ce qui concerne particulièrement la dérogation au chapitre 2 de la Constitution qu'elle pourrait entraîner. UN وقال إن مسألة توافق ذلك القانون مع أحكام الدستور سيتعين البت فيها حسب الأصول من قبل المحكمة العليا، وبخاصة فيما يتعلق بإمكانية انطوائه على انتقاص من الفصل 2 من الدستور.
    Le groupe a cinq jours pour rendre une décision recommandant le rejet de la motion par l'Assemblée, le rejet de la loi ou des dispositions contestées ou l'adoption de la loi avec les modifications proposées par le groupe. UN ويتعين أن تصدر اللجنة قراراً خلال خمسة أيام توصي فيه إما بأن ترفض الجمعية الاقتراح أو أن ترفض الجمعية القانون أو الأحكام المعنية أو تعتمد الجمعية القانون مع إدخال التعديلات التي تقترحها اللجنة.
    Licence en droit, avec mention, de l'Université d'Etat de Kiev. UN ماجستير في القانون مع مرتبة الشرف، جامعة كييف التابعة للدولة.
    1997 : doctorat en droit avec spécialisation en droit international public. UN 1997: دكتوراه في القانون مع تخصص في القانون الدولي العام.
    Il faut en outre insister sur la loi et son suivi pour que ses dispositions soient appliquées conformément aux principes qui la sous-tendent. UN كذلك لا بد من التأثير ومتابعة الصك حتى يتوافق تطبيق القانون مع المبادئ التي يقوم عليها.
    Le Conseil Constitutionnel vérifie la conformité de la loi à la Constitution. UN ويتحقق المجلس الدستوري من مدى تطابق القانون مع أحكام الدستور.
    b) Les lois et réglementations régissant le recours à la force et l'usage d'armes par les responsables de l'application des lois soient conformes aux normes internationalement reconnues; UN (ب) اتساق القوانين والأنظمة التي تتعلق باستخدام القوة والأسلحة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون مع المعايير المعترف بها دولياً؛
    Des consultations ont été menées avant l'adoption de la loi avec tous les intervenants, notamment les chefs religieux, qui appuient la législation. UN وأًجريت مشاورات قبل اعتماد القانون مع جميع أصحاب المصلحة، لا سيما الزعماء الدينيين، وهؤلاء يؤيدون القانون.
    Vous l'avez traîné dedans quand vous avez enfreint la loi avec votre patron. Open Subtitles أنت من أقحمتها عندما خرقت القانون مع رئيسك
    Enfin, la compatibilité de la loi avec le Pacte est garantie par la jurisprudence des tribunaux qui veillent avec le plus grand soin à ce que toute mise en oeuvre de la loi soit parfaitement conforme aux obligations internationales du pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن انسجام القانون مع العهد تضمنه قرارات وآراء المحاكم التي تسعى جاهدة دائماً إلى ضمان كون أي تطبيق لهذا القانون متمشياً تماماً مع التزامات فرنسا الدولية.
    155. Toujours en vertu de la loi relative aux droits de l'homme, les ministres qui déposent un projet de loi sont tenus de faire devant le Parlement une déclaration concernant la compatibilité de ce projet de loi avec les droits énoncés dans la Convention. UN فبمقتضى القانون، ينبغي للوزير المسؤول عن أي تشريع رئيسي مقترح أن يقدم بياناً للبرلمان بشأن توافق أحكام مشروع القانون مع حقوق الاتفاقية.
    La Rapporteuse spéciale a rencontré des représentants d'un certain nombre d'ONG, des médias et d'organisations de la société civile, qui se sont dits préoccupés par l'incompatibilité de cette loi avec la Constitution et avec le principe de la liberté d'association. UN وقد التقت المقررة الخاصة بعدد من المنظمات غير الحكومية وممثلي وسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني الذين أعربوا عن قلقهم إزاء عدم توافق ذلك القانون مع أحكام الدستور ومبدأ حرية تكوين الجمعيات.
    Au cours de la période de deux ans, le processus de consultation permettra aux Yukonais de partager leurs opinions sur la loi avec les membres du projet qui visiteront toutes les communautés du Yukon. UN وخلال فترة سنتين، ستتيح عملية التشاور لأبناء يوكون فرصة تبادل آرائهم حول القانون مع أعضاء فريق المشروع الذين سيقومون بزيارة إلى كل مجتمع محلي في يوكون.
    Recommandation relative à l'adéquation du droit avec le fait religieux: UN توصية بشأن مطابقة القانون مع المسألة الدينية:
    J'étudie le droit avec le juge Earp. Open Subtitles نعم سيدتي أنا أدرس القانون مع القاضي إيرب
    1976 Diplôme de droit (avec mention) de l'Université d'Ife (Nigéria) UN 1976 إجازة في القانون (مع مرتبة الشرف) من جامعة إيفي بنيجيريا
    Juillet 1975 : Licence en droit, avec mention UN تموز/يوليه 1975: حصلت على إجازة في القانون مع مرتبة الشرف
    Université de Lagos (Nigéria) 1967-1970 : licence de droit, avec mention. UN جامعة لاغوس - نيجيريا: 1967-1970، بكالوريوس القانون مع مرتبة الشرف.
    Autrement dit, ces dispositions ne sont que la lettre de la loi et ont très peu ou pas d'application pratique. UN وبناء عليه، تمثل تلك الأحكام ببساطة نص القانون مع وجود قليل من الفائدة العملية أو عدم وجودها.
    Toutefois, en 1996, un groupe de sénateurs avait saisi le Tribunal constitutionnel d'une requête aux termes de laquelle il lui était demandé d'examiner la conformité de la loi à la Constitution. UN غير أن مجموعة من مجلس الشيوخ تقدمت بطلب في عام 1996 رفعته إلى المحكمة الدستورية لكي تنظر في مدى اتساق القانون مع الدستور.
    b) Les lois et réglementations régissant le recours à la force et l'usage d'armes par les responsables de l'application des lois soient conformes aux normes internationalement reconnues; UN (ب) اتساق القوانين والأنظمة التي تتعلق باستخدام القوة والأسلحة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون مع المعايير المعترف بها دولياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more