Les autorités ont souligné les efforts qui continuent d'être déployés par les services de détection et de répression pour lutter contre le problème de la résine de cannabis qui transite sur leur territoire. | UN | ونوَّهت السلطات بالجهود المتواصلة التي تبذلها أجهزة إنفاذ القانون من أجل مجابهة مشكلة راتنج القنَّب الذي يمر عبر البلد. |
Un certain nombre de gouvernements (34 %) avaient adopté des mesures de répression pour repérer et démanteler les laboratoires clandestins et pour empêcher que les précurseurs fassent l'objet d'un trafic ou d'un détournement pour être utilisés dans la fabrication illicite. | UN | واتخذ 34 في المائة من الحكومات تدابير في اطار انفاذ القانون من أجل كشف المختبرات السرية وتفكيكها والحيلولة دون تهريب السلائف الكيميائية أو تسريبها لاستخدامها في الصنع غير المشروع. |
Le renforcement de l'état de droit pour promouvoir la paix, le développement et la coopération relève de la responsabilité commune de tous les États. | UN | ويمثل تعزيز سيادة القانون من أجل تعزيز السلم والتنمية والتعاون مسؤولية مشتركة لجميع الدول. |
De nombreux États ont déjà alloué des ressources importantes aux organes chargés de faire respecter la loi pour mieux se protéger contre la criminalité organisée. | UN | وقد قامت دول عديدة بتخصيص موارد هامة للأجهزة المكلفة بتحقيق احترام القانون من أجل توفير حماية أفضل ضد الجريمة المنظمة. |
:: Mettre en oeuvre des mesures appropriées et efficaces de coopération entre les organismes chargés de l'application de la loi afin de réduire la corruption associée à la fabrication, au trafic, à la possession ou à l'utilisation illicites d'armes à feu, de munitions et d'autres matériels connexes; | UN | :: وضع التدابير الملائمة والفعالة للتعاون بين وكالات إنفاذ القانون من أجل محاربة الفساد المرتبط بصنع الأسلحة النارية والذخائر وغيرها من المواد ذات الصلة والاتجار فيها وحيازتها واستخدامها بصورة غير مشروعة. |
Dans neuf États, la saisie et la confiscation de biens transformés, convertis ou mêlés n'était pas possible ou l'était partiellement; il a été recommandé de modifier la loi de manière à créer, pour pouvoir prendre de telles mesures, une solide base juridique. | UN | وفي تسع ولايات قضائية، يجوز حجز ومصادرة الممتلكات المحوَّلة والمبدَّلة والمخلوطة جزئياً أو لا يجوز على الإطلاق، وأُوصيَ بتعديل القانون من أجل إرساء قاعدة قانونية متينة لهذه التدابير. |
Elle se félicite des efforts qui sont faits pour amender la loi afin d'égaliser l'âge minimum au mariage pour les femmes et pour les hommes et elle demande un complément d'information sur l'état de ces textes et sur les mesures pratiques qui sont prises pour en assurer la promulgation. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لتعديل القانون من أجل مساواة سن الزواج للمرأة والرجل، وطلبت مزيداً من المعلومات عن حالة هذا التشريع والخطوات العملية التي تُتخذ لضمان إصداره. |
Les services de détection et de répression des Philippines coopèrent largement dans le cadre des actions de lutte contre le blanchiment d'argent et des activités de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL), ainsi qu'au moyen d'accords prévoyant une coopération directe en matière de détection et de répression pour lutter contre la criminalité transnationale. | UN | يجري معظم تعاون أجهزة إنفاذ القانون الفلبينية في مجال مكافحة غسل الأموال وفي أنشطة الإنتربول، وكذلك من خلال الاتفاقات المتعلقة بالتعاون المباشر على إنفاذ القانون من أجل مكافحة الجريمة العابرة للحدود. |
1. Renforcer la coopération, la coordination et les mesures de détection et de répression pour réduire l'offre | UN | 1- تعزيز التعاون والتنسيق وعمليات إنفاذ القانون من أجل خفض العرض |
1. Renforcer la coopération, la coordination et les mesures de détection et de répression pour réduire l'offre | UN | 1- تعزيز التعاون والتنسيق وعمليات إنفاذ القانون من أجل خفض العرض |
L'Oman a également déclaré que le Ministère du patrimoine et de la culture était en concertation permanente directe avec les services de détection et de répression pour prévenir l'importation et l'exportation de biens culturels par l'un quelconque des postes frontière du pays. | UN | وذكرت أيضا أن وزارة التراث القومي والثقافة في عُمان تنسق دائما تنسيقا مباشرا مع سلطات إنفاذ القانون من أجل منع استيراد وتصدير هذه الممتلكات عبر أي نقطة من النقاط الحدودية للبلد. |
Nous soulignons l'importance de l'état de droit pour la prospérité et la sécurité générales et le renforcement de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | نؤكد على أهمية سيادة القانون من أجل الرخاء والأمن الشاملين، وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Il faut un climat de liberté et de droit pour réussir à créer un contexte favorable à la bonne gouvernance, à la lutte contre la corruption, à la participation des populations dans leur diversité, surtout culturelle, à la gestion de leurs affaires, au libre choix de leurs représentants. | UN | إننا بحاجة إلى مناخ من الحرية وسيادة القانون من أجل تهيئة إطار يؤدي إلى الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد، ومشاركة السكان بكل تنوعهم، خاصة تنوعهم الثقافي، في إدارة شؤونهم وفي حرية اختيار ممثليهم. |
Il reste à voir quels seront les effets pratiques de la loi pour se faire une opinion définitive sur son intérêt et son efficacité. | UN | وعلى كل، سيلزم معرفة الآثار العملية لهذا القانون من أجل تكوين رأي محدد عن جدواه وفعاليته. |
:: Élaboration et application de mesures de contrôle des marchandises qui franchissent les frontières selon des modalités efficaces appropriées; application de la loi afin de déceler et de prévenir le transport illégal de produits de contrebande et de marchandises interdites, d'armes, d'explosifs et d'autres matières dangereuses. | UN | - صياغة تدابير المراقبة والحفاظ عليها بشكل مناسب وفعال فيما يتعلق بالسلع العابرة للحدود؛ وكفالة إنفاذ القانون من أجل الكشف عن النقل غير المشروع للسلع والأسلحة والمتفجرات والمواد الخطرة الأخرى المهربة والمحظورة والحؤول دون حدوثه. |
La Commission des services financiers prend actuellement des mesures pour modifier cette loi de manière à renforcer les contrôles sur le financement de la prolifération (voir par. 6 ci-avant). | UN | وتتخذ لجنة الخدمات المالية حاليا خطوات لتعديل هذا القانون من أجل تعزيز مكافحة تمويل الانتشار (انظر الفقرة 6 أعلاه). |
7. Le Comité se félicite de ce qu'une nouvelle catégorie d'informations ait été ajoutée aux fiches statistiques des institutions chargées de faire respecter la loi afin d'assurer une meilleure surveillance des infractions à caractère raciste. | UN | 7- وترحب اللجنة بالمبادرة التي اتُخذت بإضافة حقل جديد إلى البطاقات الإحصائية لمؤسسات إنفاذ القانون من أجل تحسين رصد الجرائم العنصرية. |
i) Dans le cadre de l'initiative favorable aux femmes et aux enfants, la Commission nationale pour les femmes et les enfants œuvre actuellement avec les agents des forces de l'ordre afin que ceux ci les considèrent comme des victimes plutôt que des délinquants. | UN | ' 1` في إطار هذه المبادرة المراعية لاحتياجات النساء والأطفال، تتعاون اللجنة الوطنية مع مسؤولي إنفاذ القانون من أجل التعامل مع النساء والأطفال بصفتهم ضحايا لا مجرمين. |
Le réseau établi entre les différents services constitue le cadre de base pour l'application des lois en vue de prévenir et d'examiner toute activité illégale menée par ces organisations ou de les empêcher de servir illégalement de canal pour le financement des terroristes. | UN | وتوفر الشبكة المشتركة بين مختلف الإدارات الإطار الأساسي لإنفاذ القانون من أجل منع الأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها تلك المنظمات والتحقيق فيها للحيلولة دون استخدامها بصورة غير مشروعة كقناة لتمويل الإرهاب. |
Le Gouvernement du Liechtenstein appuie vigoureusement l'action du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et du Groupe de l'état de droit en vue de coordonner ces activités et de fournir ainsi des orientations techniques précieuses au système des Nations Unies. | UN | وأضاف أن حكومته تؤيد بقوة الجهود التي يضطلع بها كل من الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، ووحدة سيادة القانون من أجل تنسيق تلك الأنشطة، وبالتالي توفير توجيه فني قيِّم إلى منظومة الأمم المتحدة. |
70. Se concentrer sur le développement des capacités des services chargés de l'application de la loi en vue de lutter contre l'impunité (Allemagne); | UN | 70- التركيز على تنمية القدرات في مجال إنفاذ القانون من أجل مكافحة الإفلات من العقاب (ألمانيا)؛ |
Des réunions sont organisées avec tous les acteurs concernés par l'application de cette loi, afin de faire le bilan des progrès réalisés dans ces domaines. | UN | وتُعقد اجتماعات مع أصحاب المصلحة المعنيين بتنفيذ هذا القانون من أجل الاستفادة من الأعمال الجارية في إطار هذه التدخلات المواضيعية. |