Le respect de cette obligation est important car il permet de poursuivre les crimes graves sur le plan international et contribue ainsi à faire respecter l'état de droit et le droit international. | UN | وقالت إن الوفاء بالالتزام أمر هام لأنه يكفل ملاحقة مرتكبي الجرائم الجسيمة التي تثير قلقا دوليا، وبالتالي يساهم في احترام سيادة القانون والقانون الدولي. |
Dans le Document final du Sommet mondial de 2005, les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur engagement en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international. | UN | وفي البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005، أكد من جديد رؤساء الدول والحكومات التزامهم بنظام دولي يقوم على أساس سيادة القانون والقانون الدولي. |
Il réaffirme la nécessité de voir l'état de droit respecté et mis en œuvre universellement, aux niveaux national et international, et l'engagement solennel de l'Assemblée en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international. | UN | وبالاضافة إلى هذا، فهي تؤكد من جديد الحاجة إلى تقيد الجميع بسيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني وتنفيذه، والتزام الجمعية العامة الرسمي بنظام عالمي يقوم على أساس سيادة القانون والقانون الدولي. |
10. Israël est une démocratie dynamique et pluraliste, dont le Gouvernement est résolu à défendre l'état de droit et le droit international, et il demeure attaché au processus de paix. | UN | 10 - وخلصت إلى القول بأن إسرائيل هي ديمقراطية تعدُّدية ونابضة بالحياة وأن حكومتها ملتزمة بدعم سيادة القانون والقانون الدولي وأنها ما زالت ملتزمة بعملية السلام. |
Ne pas tenir compte des principes de la souveraineté de l'État et de la primauté de l'action dans les poursuites pénales compromet sérieusement les efforts de promotion de l'état de droit et du droit international. | UN | ويشكل إهمال مبدأ سيادة الدولة ومبدأ الأسبقية في اتخاذ الإجراءات في المحاكمات الجنائية تهديدا خطيرا للجهود الرامية إلى تشجيع تقدير واسع النطاق لسيادة القانون والقانون الدولي. |
Le premier est l'idée qu'il faut mieux ancrer l'état de droit et le droit international dans l'activité quotidienne du Conseil de sécurité, en modulant selon les menaces et les enjeux mondiaux; le deuxième est l'idée qu'il faut faire mieux respecter la légalité et le droit international. | UN | فهي تشير من جهة إلى فكرة جعل سيادة القانون والقانون الدولي في صلب العمل اليومي لمجلس الأمن، الذي بات يواجه تحديات وتهديدات عالمية جديدة آخذة بالتطور، كما تشير من جهة أخرى إلى مفهوم رفع مستوى التقيد بسيادة القانون والقانون الدولي. |
L'action à cet égard doit être guidée par les valeurs démocratiques fondamentales, les droits de l'homme, des institutions fonctionnelles et une bonne gouvernance et elle doit respecter l'état de droit et le droit international, notamment le droit humanitaire, les droits de l'homme et le droit des réfugiés. | UN | وقال إن هذا الجهد لا بد أن يسير على هدي القيم الديمقراطية الأصيلة وحقوق الإنسان والمؤسسات الفاعلة والحوكمة السليمة، ولا بد أن يحترم سيادة القانون والقانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين. |
Quatre nouveaux alinéas ont été ajoutés au préambule, réaffirmant l'attachement de l'Assemblée générale à un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international et rappelant sa résolution par laquelle elle a créé le Programme d'assistance pour contribuer à renforcer la paix et la sécurité internationales et promouvoir des relations amicales et la coopération entre les États. | UN | وقد أضيفت أربع فقرات جديدة إلى ديباجة مشروع القرار تؤكد فيها الجمعية العامة من جديد التزامها بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي وتشير إلى قراراها الذي أنشئ بموجبه برنامج المساعدة كوسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين بين الدول. |
73. S'agissant du terrorisme, il tient à dire sa conviction qu'il ne saurait être efficacement combattu à long terme par le biais de mesures qui violent l'état de droit et le droit international. | UN | 73- وفيما يتعلق بالإرهاب، يود أن يعرب عن إيمانه بأنه لا يمكن مكافحته بكفاءة في الأجل الطويل باللجوء إلى تدابير تنتهك سيادة القانون والقانون الدولي. |
23. M. Talbot (Guyana), parlant au nom du Groupe de Rio, dit que le respect d'un ordre international reposant sur l'état de droit et le droit international est essentiel pour réaliser tous les objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 23 - السيد تالبوت (غيانا): ذكر، في معرض تكلمه باسم مجموعة ريو، أن احترام النظام الدولي على أساس سيادة القانون والقانون الدولي أساسي الأهمية لبلوغ جميع الأهداف المنشودة عن طريق الأمم المتحدة. |
M. Dos Santos (Mozambique) dit que le débat en cours à la Commission constitue un premier effort louable dans la voie de la concrétisation de l'engagement pris lors du Sommer mondial de 2005 en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international. | UN | 64 - السيد دوس سانتوس (موزامبيق): قال إن المناقشات التي تجريها اللجنة حاليا تمثل خطوة تستحق الثناء صوب تحقيق الالتزام المقطوع خلال القمة العالمية لعام 2005 بنظام دولي يقوم على أساس سيادة القانون والقانون الدولي. |
Assistant, Département de l'histoire du droit et du droit international (1958-1962). | UN | أستاذ مساعد، قسم تاريخ القانون والقانون الدولي )١٩٥٨-١٩٦٢(. |
Les allégations de LI concernant la loi sur la sécurité intérieure attestent d'une mauvaise compréhension de la loi et du droit international des droits de l'homme pertinent. | UN | وتبرهن ادّعاءات الاتحاد التحرّري العالمي المتعلقة بقانون الأمن الداخلي على سوء فهم لذلك القانون والقانون الدولي لحقوق الإنسان ذي الصلة. |
Dans trois des cinq régions militaires, les officiers qui ont suivi le cours de formateurs PAM donnent des cours aux autres officiers et aux soldats sur l'application des droits de l'homme, les principes de la légalité et le droit international humanitaire dans les forces armées. | UN | ويقوم حاليا الضباط الذين استكملوا التدريب بموجب برنامج المساعدة العسكرية في ثلاث من المناطق العسكرية الخمسة بتدريب الضباط اﻵخرين والجنود على تطبيق حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والقانون الدولي اﻹنساني في القوات المسلحة. |