Il est grand temps que les prisons du Rwanda cessent d'être le symbole de la maltraitance et de la vengeance pour devenir un instrument au service de l'ordre public. | UN | وقد آن الأوان لتحوّل سجون رواندا من رمز لإساءة المعاملة والانتقام إلى أداة في خدمة القانون وحفظ النظام. |
La nécessité pressante de l'établissement d'une force de police efficace et d'autres efforts de développement des institutions continue de se faire sentir alors que les Haïtiens eux-mêmes assument progressivement la pleine responsabilité du maintien de l'ordre public. | UN | وتظل هناك حاجة ملحة ﻹكساب الشرطة قدرات فعالة وما يتصل بذلك من جهود لبناء المؤسسات في الوقت الذي يتولى فيه الهايتيون أنفسهم تدريجيا المسؤولية الكاملة عن إقرار القانون وحفظ النظام. |
Les missions peuvent aussi être chargées de maintenir l'ordre public et d'assumer la responsabilité d'une administration transitoire ou de services de maintien de l'ordre, notamment des organes de justice pénale. | UN | وقد يؤذن بإرسال بعثات لصون القانون وحفظ النظام وللاضطلاع بمسؤولية الإدارة الانتقالية أو إنفاذ القانون، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية. |
Dans le contexte du retrait de la Mission, les forces de sécurité libériennes n'ont actuellement pas la capacité de prendre entièrement en main le maintien de l'ordre. | UN | ونظرا إلى التخفيض التدريجي للبعثة، لا تتوفر لدى قوات الأمن الليبرية الآن القدرة على تولي المسؤولية الكاملة لإنفاذ القانون وحفظ النظام. |
d) Les forces armées nationales n'auront aucune compétence pour assurer le maintien de l'ordre sur le plan interne sauf dans les cas d'urgence prévus par la Constitution. | UN | د - لا تُسند إلى القوات المسلحة الوطنية أية ولاية لإقرار القانون وحفظ النظام في الداخل، إلا في الحالات الطارئة التي يحددها الدستور. |
L'Opération continue de se dérouler dans un environnement politique complexe et difficile, et la situation générale en matière de maintien de l'ordre reste problématique. | UN | ولا تزال العملية تعمل في بيئة سياسية معقدة وصعبة، ولا تزال الحالة صعبة من حيث إنفاذ القانون وحفظ النظام. |
Les missions peuvent aussi être chargées de maintenir l'ordre public et de prendre en charge une administration transitoire ou des services de maintien de l'ordre, par exemple des organes de justice pénale. | UN | وقد يؤذن بإرسال بعثات لصون القانون وحفظ النظام وللاضطلاع بمسؤولية الإدارة الانتقالية أو أعمال القانون التنفيذي، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية. |
À la demande des organes délibérants, le programme maintiendrait l'ordre public et assumerait la responsabilité d'une administration transitoire ou de l'application des lois. | UN | وسيتولى البرنامج بسط سلطة القانون وحفظ النظام وتحمل مسؤولية الإدارة الانتقالية أو إنفاذ القوانين التنفيذية، إذا طلبت منه الأجهزة التشريعية القيام بذلك. |
Les missions peuvent aussi être chargées de maintenir l'ordre public et de prendre en charge une administration transitoire ou des services de maintien de l'ordre, par exemple des organes de justice pénale. | UN | وقد يؤذن بإرسال بعثات لصون القانون وحفظ النظام وللاضطلاع بمسؤولية الإدارة الانتقالية أو أعمال القانون التنفيذي، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية. |
Les missions peuvent aussi être chargées de maintenir l'ordre public et d'assumer la responsabilité d'une administration de transition ou de l'application des lois, notamment des fonctions relevant de la justice pénale. | UN | وقد يؤذن بإرسال بعثات لصون القانون وحفظ النظام وللاضطلاع بمسؤولية الإدارة الانتقالية أو إعمال القانون التنفيذي، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية. |
Les missions peuvent aussi être chargées de maintenir l'ordre public et de prendre en charge une administration transitoire ou des services de maintien de l'ordre, par exemple des organes de justice pénale. | UN | وقد يؤذن بإرسال بعثات لصون القانون وحفظ النظام وللاضطلاع بمسؤولية الإدارة الانتقالية أو إنفاذ القانون، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية. |
Les missions peuvent aussi être chargées de maintenir l'ordre public et d'assumer la responsabilité d'une administration transitoire ou de services de maintien de l'ordre, notamment des organes de justice pénale. | UN | وقد يؤذن بإرسال بعثات لصون القانون وحفظ النظام وللاضطلاع بمسؤولية الإدارة الانتقالية أو إنفاذ القانون، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية. |
Les missions peuvent aussi être chargées de maintenir l'ordre public et de prendre en charge une administration transitoire ou des services de maintien de l'ordre, par exemple des organes de justice pénale. | UN | وقد تُكَلَّفُ البعثات بصون القانون وحفظ النظام والاضطلاع بمسؤولية الإدارة الانتقالية أو إنفاذ القانون، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية. |
Les missions peuvent aussi être chargées de maintenir l'ordre public et de prendre en charge une administration transitoire ou des services de maintien de l'ordre, par exemple des organes de justice pénale. | UN | وقد يؤذن بإرسال بعثات لصون القانون وحفظ النظام وللاضطلاع بمسؤولية الإدارة الانتقالية أو إنفاذ القانون، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية. |
Les missions peuvent aussi être chargées de maintenir l'ordre public et d'assumer la responsabilité d'une administration transitoire ou de services de maintien de l'ordre, notamment des organes de justice pénale. | UN | وقد يؤذن أيضا بإرسال بعثات لصون القانون وحفظ النظام والاضطلاع بمسؤولية الإدارة الانتقالية أو إنفاذ القانون، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية. |
Les missions peuvent aussi être chargées de maintenir l'ordre public et d'assumer la responsabilité d'une administration transitoire ou de services de maintien de l'ordre, notamment des organes de justice pénale. | UN | وقد يؤذن أيضا بإرسال بعثات لصون القانون وحفظ النظام والاضطلاع بمسؤولية الإدارة الانتقالية أو إنفاذ القانون، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية. |
En application de la loi organique du 19 mars 1999 relative à la Nouvelle-Calédonie, la France a les pouvoirs dans les domaines définis par la loi, dont les relations extérieures, le contrôle de l'immigration et des étrangers, la monnaie, le Trésor public, le commerce, la défense, la justice, les services publics et le respect de la loi et le maintien de l'ordre. | UN | ووفقا للقانون الأساسي المؤرخ 19 آذار/مارس 1999، المتعلق بكاليدونيا الجديدة، تختص فرنسا بالمسائل التي يحددها القانون، بما في ذلك الشؤون الخارجية، والهجرة وشؤون الأجانب، والعملة، والخزانة، والتجارة، والدفاع، والعدالة، والخدمات العامة، واحترام القانون وحفظ النظام. |
Depuis que le Hamas a pris le contrôle de la bande de Gaza, en juin 2007, le maintien de l'ordre et les autres attributions en matière de sécurité ont été confiés aux services de sécurité du Hamas. | UN | وبعد أن فرضت حركة حماس سيطرتها في حزيران/يونيه 2007، أصبحت التنظيمات الأمنية التابعة للحركة هي التي تتولى مهام إنفاذ القانون وحفظ النظام وغيرها من المهام الأمنية(). |
La Force de police permanente, qui est rattachée à la Division de la police, a accompli ses premières tâches auprès de la mission des Nations Unies au Tchad à la fin de 2007, dirigeant la mise en place de l'élément de police de la mission et appuyant un programme de formation pour un service de police tchadien chargé d'assurer le maintien de l'ordre dans les camps de réfugiés et de déplacés. | UN | 28 - وأتمت قدرة الشرطة الدائمة، وهي عنصر من عناصر شعبة الشرطة، مهمتها الأولى لدى بعثة الأمم المتحدة في تشاد في أواخر عام 2007، مفسحة الطريق لبدء عمل عنصر الشرطة لدى البعثة، ولتوفير الدعم لبرنامج تدريب للشرطة التشادية بهدف حماية القانون وحفظ النظام في المواقع التي يوجد فيها اللاجئون والمشردون داخليا. |
Le manque de services de base, d'infrastructure et de dispositifs de maintien de l'ordre qui en résulte demeure très préoccupant. | UN | ولذلك ظل انعدام الخدمات الأساسية والافتقار إلى الهياكل الأساسية وإلى الآليات الكفيلة بتنفيذ القانون وحفظ النظام أمراً يبعث على القلق الشديد. |