Indiquer les mesures qui ont été prises pour garantir qu'en droit et dans la pratique les preuves obtenues par la torture ne puissent pas être invoquées dans une procédure, conformément à l'article 15 de la Convention. | UN | 21- يرجى بيان ما اتخذ من إجراءات تضمن في القانون وفي الممارسة العملية عدم الاحتجاج بالأدلة التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب كإثبات في أي إجراءات، وذلك عملاً بالمادة 15 من الاتفاقية. |
Les gouvernements doivent également garantir l'égalité des hommes et des femmes en droit et dans la pratique, l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et leur autonomisation afin qu'elles puissent exercer tous leurs droits fondamentaux, y compris ceux relatifs à la procréation. | UN | ويتعين على الحكومات أيضا أن تكفل المساواة بين الرجل والمرأة في نص القانون وفي الممارسة العملية والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة وتمكين المرأة من ممارسة جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الإنجابية. |
La discrimination, en droit et dans la pratique, est un facteur important qui sous-tend un grand nombre des causes de mortalité et de morbidité évitables des enfants puisque les groupes les plus marginalisés sont touchés de manière disproportionnée. | UN | ويمثل التمييز في القانون وفي الممارسة العملية أحد العوامل الهامة التي تكمن وراء كثير من الوفيات والأمراض التي يمكن الوقاية منها لدى الأطفال، مع تحمّل الأطفال الأكثر تعرضاً للتهميش عبئاً من هذه الوفيات والأمراض أكبر بالقياس إلى غيرهم(). |
80.25 Redoubler d'efforts pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, en droit et en pratique (Norvège); | UN | 80-25- تعزيز جهوده الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في إطار القانون وفي الممارسة العملية (النرويج)؛ |
78.26 Supprimer la notion juridique d'< < enfants nés hors mariage > > et combattre toutes les formes de discrimination en droit comme en pratique (Portugal); | UN | 78-26 إلغاء المفهوم القانوني للأطفال " المولودين خارج إطار الزواج " ، والقضاء على جميع أشكال التمييز في القانون وفي الممارسة العملية (البرتغال)؛ |
Pour mettre fin à la discrimination, il faut la combattre autant en droit que dans la pratique. | UN | ومن أجل القضاء على التمييز، لا بد من التصدي له في القانون وفي الممارسة العملية أيضاً. |
Les États doivent encourager en droit et en fait des conditions de sécurité permettant aux journalistes d'exercer leur métier de manière indépendante et sans ingérence excessive. | UN | وينبغي للدول أن تعزز في إطار القانون وفي الممارسة العملية بيئة آمنة ومواتية للصحفيين لكي يقوموا بعملهم باستقلالية وبدون تدخل لا موجب له. |
Elle demande quelles mesures on envisage de prendre, dans le cadre de la législation et dans la pratique, pour mettre un terme à une telle discrimination. | UN | وتساءلت عما يُتوخّى من التدابير لوضع حدّ لهذا التمييز بموجب القانون وفي الممارسة العملية. |
Il les encourage à franchir le pas suivant consistant à abolir la peine capitale en droit et en pratique. | UN | وتشجع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب السلطات على اتخاذ الخطوة التالية بإلغاء عقوبة الإعدام في القانون وفي الممارسة العملية. |
126. Le Groupe de travail prie instamment les États d'assurer la participation pleine, égale et effective de chacun à la vie économique, sociale, culturelle, civile et politique, notamment en éliminant les diverses entraves existant en droit et en pratique. | UN | 12٦- ويحث الفريق العامل الدول على ضمان المشاركة الكاملة من الجميع على قدم المساواة وبشكل فعال في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، بطرق منها إزالة مختلف العوائق القائمة في القانون وفي الممارسة العملية. |
Il se dit notamment préoccupé par la discrimination constatée en droit comme en pratique à l'égard des enfants vivant avec le VIH/sida, et s'enquiert des mesures prises ou envisagées pour améliorer cette situation. | UN | كما أعرب عن قلقه بوجه خاص حيال التمييز القائم في القانون وفي الممارسة العملية ضد الأطفال الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وسأل عما تخطط له الدولة الطرف أو ما تتخذه حالياً من تدابير لتحسين هذه الحالة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 relèvent que même si la protection des libertés fondamentales et des droits de l'homme est garantie par la Constitution, le Gouvernement ne veille pas à ce que ces dispositions soient dûment mises en œuvre, tant au plan du droit que dans la pratique. | UN | ٢٣- ذكرت الورقة المشتركة 6 أنه رغم كفالة الدستور حماية الحريات الأساسية وحقوق الإنسان، فقد فشلت الحكومة في تجسيد حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو سليم في القانون وفي الممارسة العملية معاً(32). |
Le Comité a noté en particulier que le Comité a exhorté le gouvernement à promouvoir plus activement une rémunération égale pour les hommes et les femmes pour un travail d'une valeur égale dans la législation et dans la pratique. | UN | ولاحظت لجنة الخبراء على وجه الخصوص أن لجنة المؤتمر حثت الحكومة على أن تعزز بقدر أكبر من النشاط المساواة في الأجر بين الرجال والنساء عن العمل المتساوي في القيمة وذلك في القانون وفي الممارسة العملية. |
La tolérance religieuse et la liberté de culte est garantie par la loi et dans la pratique sur l'ensemble du territoire. | UN | والتسامح الديني وحرية العبادة مكفولان في القانون وفي الممارسة العملية في كافة أرجاء البلد. |
Comment la Jamaïque réglemente-t-elle l'importation et l'exportation d'armes, juridiquement et en pratique? | UN | كيف تراقب جامايكا استيراد وتصدير الأسلحة في إطار القانون وفي الممارسة العملية على السواء؟ |