"القانون وكفالة" - Translation from Arabic to French

    • droit et assurer
        
    • la loi et
        
    • droit et l
        
    • du droit et
        
    • de droit et
        
    • droit et d'assurer
        
    Pour défendre la primauté du droit et assurer le respect intégral des droits de la personne, Haïti doit de toute évidence réformer ses institutions, à commencer par l'administration de la justice. UN ولإعلاء سيادة القانون وكفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، من الواضح أنه يلزم أن تقوم هايتي بإصلاح مؤسساتها، ولا سيما في مجال إقامة العدالة.
    En outre, M. Satti a fait savoir au Conseil que la Commission de consolidation de la paix allouerait au Burundi 25 millions de dollars qui seront prélevés sur le Fonds pour la consolidation de la paix en vue de promouvoir une bonne gouvernance, renforcer l'état de droit et assurer le relèvement des communautés. UN علاوة على ذلك، أبلغ السيد ساتي المجلس أن لجنة بناء السلام سوف تخصص 25 مليون دولار من صندوق بناء السلام لصالح بوروندي بغرض تشجيع الحكم الرشيد وتعزيز سيادة القانون وكفالة انتعاش المجتمعات المحلية.
    Ces établissements sont-ils placés sous le contrôle permanent de l'Etat et comment le respect de la loi et des droits des détenus y est-il garanti ? UN هل تخضع هذه السجون لرقابة دائمة من جانب الدولة، وكيف يتم ضمان تطبيق القانون وكفالة حقوق السجناء في تلك السجون؟
    Il s'agit là d'une étape importante vers la création d'un État reposant sur le règne du droit et l'exercice intégral des droits de l'homme. UN وتعد هذه خطوة هامة على طريق إعمال سيادة القانون وكفالة حقوق اﻹنسان.
    La Malaisie est une fervente partisane de la primauté du droit et elle a toujours estimé que la justice doit être rendue pour débarrasser le monde de l'impunité. UN إن ماليزيا تؤمن على الدوام بسيادة القانون وكفالة الاحترام للعدالة من أجل تخليص العالم من الإفلات من العقاب.
    Ils ont prié les autorités haïtiennes de continuer à renforcer l'état de droit et à maintenir le calme. UN وحثوا السلطات الهايتية على مواصلة تعزيز سيادة القانون وكفالة الهدوء فيما بين السكان.
    La section intitulée < < Vivre dans la dignité > > porte sur notre souci constant de défendre et d'étendre l'état de droit et d'assurer le respect des droits de l'homme - économiques et sociaux, civils et politiques. UN ويتناول القسم المعنون " حرية العيش في كرامة " تركيزنا المستمر على دعم وبسط سيادة القانون وكفالة احترام حقوق الإنسان - الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن المدنية والسياسية.
    136.15 Poursuivre les efforts déployés pour renforcer l'état de droit et assurer la paix et la sécurité dans la société afghane (Singapour); UN 136-15- مواصلة جهودها لتعزيز سيادة القانون وكفالة السلم والأمن في مجتمعها (سنغافورة)؛
    e) Je souligne qu'il importe de renforcer les moyens dont disposent les autorités nationales pour étendre l'état de droit et assurer le développement socioéconomique dans les zones touchées afin d'offrir aux enfants anciennement associés à la LRA une solution viable qui leur éviterait ainsi d'être réenrôlés; UN (هـ) أشدد على أهمية تعزيز قدرة السلطات الوطنية على بسط سيادة القانون وكفالة التنمية الاجتماعية الاقتصادية في المناطق المتضررة من أجل توفير بديل قابل للاستمرار للأطفال الذين كانوا مرتبطين في السابق بجيش الرب للمقاومة، وبالتالي منع إعادة تجنيدهم؛
    e) Soulignant qu'il importe de renforcer les moyens dont disposent les autorités nationales pour étendre l'état de droit et assurer le développement socioéconomique dans les zones touchées afin d'offrir aux enfants anciennement associés à la LRA une solution viable qui leur éviterait ainsi d'être réenrôlés; UN (هـ) يشدد على أهمية تعزيز قدرة السلطات الوطنية على بسط سيادة القانون وكفالة التنمية الاجتماعية الاقتصادية في المناطق المتضررة من أجل توفير بديل قابل للاستمرار للأطفال المرتبطين سابقا بجيش الرب للمقاومة، وبالتالي منع إعادة تجنيدهم؛
    c) Soulignant qu'il importe de renforcer les moyens dont disposent les autorités nationales pour étendre l'état de droit et assurer le développement socioéconomique dans les zones touchées afin d'offrir aux enfants anciennement associés à la LRA une solution viable qui leur éviterait ainsi d'être réenrôlés. UN (ج) يشدد على أهمية تعزيز قدرة السلطات الوطنية على بسط سيادة القانون وكفالة التنمية الاجتماعية الاقتصادية في المناطق المتضررة من أجل توفير بديل قابل للاستمرار للأطفال المرتبطين سابقا بجيش الرب للمقاومة، وبالتالي منع إعادة تجنيدهم.
    Ainsi était réaffirmée la formule du partenariat approuvée par le Conseil économique et social et énoncée par son Groupe consultatif sur la Guinée-Bissau, en vertu de laquelle la communauté internationale était censée fournir une aide d'urgence au pays, les autorités devant en échange prendre des mesures pour favoriser la primauté du droit et assurer la stabilité politique. UN وكان هذا الموقف بمثابة إعادة تأكيد لنهج الشراكة الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على نحو ما وضعه فريقه الاستشاري المعني بغينيا - بيساو. وعلى أساس ذلك النهج، يُنتظر من المجتمع الدولي أن يقدم مساعدة عاجلة للبلد، وبالمقابل، يُنتظر من السلطات أن تتخذ تدابير لتعزيز سيادة القانون وكفالة الاستقرار السياسي.
    :: Assurer l'équité et l'égalité de tous les citoyens devant la loi et la liberté de l'individu, l'égalité des chances pour tous ainsi que les libertés collectives; UN :: كفالة العدالة والمساواة لجميع المواطنين أمام القانون وكفالة الحرية الفردية وتكافؤ الفرص للجميع، بما في ذلك الحريات الجماعية
    L'égalité devant la loi et la consécration du droit à la justice UN المساواة أمام القانون وكفالة حق التقاضي
    Le Gouvernement a lancé un vaste programme de réconciliation nationale qui repose notamment sur le respect des droits fondamentaux de chaque Rwandais, la primauté du droit et l'égalité des droits de chacun. UN وقد شرعت الحكومة في برنامج واسع للمصالحة الوطنية يشمل احترام الحقوق اﻷساسية لكل رواندي، وسيادة القانون وكفالة الحقوق المتساوية للجميع.
    Fourniture de conseils et d'une assistance technique dans le cadre de réunions trimestrielles avec le Ministère de la justice et le Bureau du Président de la Cour suprême sur le renforcement de l'état de droit et l'application effective du droit international des droits de l'homme UN إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية من خلال عقد اجتماعات فصلية مع وزارة العدل ومكتب رئيس القضاء لتحسين الالتزام بسيادة القانون وكفالة تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان
    Bahreïn a adopté par ailleurs les mesures suivantes pour garantir l'état de droit et le respect des droits de l'homme : UN وارتباطاً بجهود المملكة لضمان سيادة القانون وكفالة احترام حقوق الإنسان، نشير للآتي:
    Ces efforts visent à rétablir l'état de droit et à s'assurer que les processus et institutions démocratiques sont bien intégrés dans les efforts de paix des Nations Unies. UN وتهدف هذه الجهود إلى استعادة سيادة القانون وكفالة إدماج العمليات والمؤسسات الديمقراطية في جهود الأمم المتحدة في مجال السلام.
    Les programmes d'UNIFEM dans le domaine de la gouvernance et de la consolidation de la paix visent à intégrer une perspective sexospécifique aux processus constitutionnels, électoraux, législatifs, judiciaires ainsi qu'à la prise de décisions afin de renforcer l'état de droit et d'assurer l'égalité des sexes. UN 17 - تضفي برامج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في مجالي الحكم وبناء السلام المنظور الجنساني على العمليات الدستورية، والانتخابية، والتشريعية، والقضائية، وعمليات رسم السياسات بغية تعزيز سيادة القانون وكفالة تحقيق العدالة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more