"القانون يحمي" - Translation from Arabic to French

    • la loi protège
        
    • protégées par la loi
        
    • protégés par la loi
        
    Toutefois, la loi protège également les intérêts des Malais autochtones, y compris le droit de pratiquer leur religion et d'appliquer la charia. UN بيد أن القانون يحمي أيضا مصالح السكان الملايويين الأصليين، بما في ذلك حقهم في ممارسة دينهم وتطبيق أحكام الشريعة.
    Indiquer également si la loi protège l'égalité des droits des femmes en matière de propriété en cas de dissolution du mariage. UN يرجى أيضاً بيان ما إذا كان القانون يحمي حق المرأة المتساوي في الممتلكات، عند فسخ الزواج.
    Il convient d'observer que la loi protège également les employées de maison. UN وأشارت أيضاً إلى أن القانون يحمي الخادمات العاملات في الأسرة.
    Il s'est interrogé sur la nécessité d'une telle définition, puisque les articles 2, 4 et 6 de la Convention stipulaient que les victimes étaient protégées par la loi. UN وتساءل عن مدى الحاجة إلى تعريف كهذا إذا كانت المواد 2 و4 و6 من الاتفاقية تنص على أن القانون يحمي الضحايا.
    Il pourrait être difficile d'obtenir ce type d'information du fait que les données biographiques sont protégées par la loi; cela dit, il veillera à ce que le prochain rapport contienne ce qu'il peut y avoir de statistiques à cet égard. UN ولربما يكون من الصعب الحصول على معلومات لأن القانون يحمي البيانات الشخصية. وذكر أنه سيتأكد من تضمين أية بيانات متوافرة في التقرير القادم.
    Le Congo a ceci peut-être d'inhabituel qu'il fait participer la famille du mari aux questions d'héritage, mais les droits des veuves sont protégés par la loi. UN وذكرت أنه قد لا يكون من المعتاد في الكونغو إشتراك أسرة الزوج في أمور الميراث، ولكن القانون يحمي حقوق الأرامل.
    la loi protège toutes les formes de travail et les droits qu'elle confère aux travailleurs sont inaliénables. UN كما أن القانون يحمي جميع أشكال العمل وأن الحقوق التي يمنحها القانون للعمال غير قابلة للتصرف.
    la loi protège néanmoins l'usage des langues régionales. UN بيد أن القانون يحمي استخدام اللغات الإقليمية.
    la loi protège également les États-Unis en cas de crimes, notamment d'assassinats. UN وقال إن القانون يحمي أيضا الولايات المتحدة في قضايا الجرائم، ولا سيما الاغتيالات.
    Bien que la loi protège les femmes contre toutes les formes de violence, y compris la violence dans la famille, il était difficile pour l'État d'intervenir dans des situations considérées comme des situations de conflit familial. UN ورغم أن القانون يحمي المرأة ضد جميع أشكال العنف بما في ذلك العنف العائلي، فإن من الصعب أن تتدخل الدولة في الحالات التي تعتبر نزاعات أسرية.
    51. En ce qui concerne les droits de l'enfant, la loi protège les enfants. UN 51- وفيما يخص حقوق الطفل، فإن القانون يحمي الأطفال.
    la loi protège les droits de l'homme et il est donc indéfendable de détruire des embryons ou de les utiliser à des fins de recherche scientifique. UN 22 - وبين أن القانون يحمي حقوق الإنسان، وبالتالي فمن الخطأ قتل الأجنة أو استعمالها في أغراض البحث العلمي.
    :: La Constitution de l'État de Oaxaca stipule, à l'article 16, que la loi protège les communautés mexicaines d'ascendance africaine et les populations autochtones de toute autre communauté des autres États du Mexique qui, pour une raison quelconque, résident sur le territoire de l'État de Oaxaca; UN :: ينص دستور ولاية أواكساكا في المادة 16، على أن القانون يحمي المكسيكيين من السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في أي مجتمع محلي آخر من ولايات المكسيك الأخرى، يقيمون لأي سبب كان على أراضي ولاية أواكساكا؛
    4.2 L'État partie note que la jouissance d'une réputation privée est un droit constitutionnel du même ordre que le droit à la vie, à la liberté ou à la propriété, et que la loi protège ce droit contre toute attaque calomnieuse. UN 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن التمتع بسمعة شخصية حق دستوري هو بمنزلة الحق في الحياة أو الحرية والملكية، وأن القانون يحمي هذا الحق من كل فرية.
    4.2 L'État partie note que la jouissance d'une réputation privée est un droit constitutionnel du même ordre que le droit à la vie, à la liberté ou à la propriété, et que la loi protège ce droit contre toute attaque calomnieuse. UN 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن التمتع بسمعة شخصية حق دستوري هو بمنزلة الحق في الحياة أو الحرية والملكية، وأن القانون يحمي هذا الحق من كل فرية.
    74. Répondant aux autres questions posées, la délégation congolaise a déclaré que les libertés publiques étaient protégées par la loi, notamment la liberté d'association et de réunion et la liberté de la presse. UN 74- وأعلن الوفد الكونغولي، في رده على أسئلة أخرى وُجهت إليه، أن القانون يحمي الحريات العامة، لا سيما حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع وحرية الصحافة.
    3.1 L'auteur fait valoir que les personnes placées en détention provisoire et acquittées sont protégées par la loi, qui leur donne droit à des prestations de sécurité sociale. UN 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن القانون يحمي الأشخاص الذين يوضعون قيد الحبس الاحتياطي ثم يطلق سراحهم، إذ يعطيهم الحق في الحصول على استحقاقات من الضمان الاجتماعي.
    3.1 L'auteur fait valoir que les personnes placées en détention provisoire et acquittées sont protégées par la loi, qui leur donne droit à des prestations de sécurité sociale. UN 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن القانون يحمي الأشخاص الذين يوضعون قيد الحبس الاحتياطي ثم يطلق سراحهم، إذ يعطيهم الحق في الحصول على استحقاقات من الضمان الاجتماعي.
    32. En ce qui concerne la population gitane, les données concernant l'appartenance à un groupe formé à partir de la race, de l'ethnie, du sexe, de la religion ou d'autres conditions économiques ou sociales étant protégées par la loi, elles n'apparaissent pas dans les statistiques officielles sur la population. UN 32- وفيما يتعلق بالسكان الغجر، فإن القانون يحمي البيانات المتعلقة بالانتماء إلى جماعة معينة على أساس العنصر أو العرق أو الجنس أو الدين أو الظروف الاجتماعية أو الاقتصادية الأخرى ولذلك فهي لا تظهر في الإحصاءات الرسمية الخاصة بالسكان.
    En outre, en raison des caractéristiques physiques propres aux femmes, les droits légaux des femmes au cours de la période de menstruation, de grossesse, d'alitement et d'allaitement sont également protégés par la loi pour éviter le licenciement pour cause de grossesse ou d'accouchement. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب الاعتبارات البدنية الخاصة بالمرأة، فإن القانون يحمي حقوق المرأة أثناء فترة الطمث، والحمل، والولادة، والرضاعة لتجنب فصلها بسبب الحمل أو الولادة.
    Dans ces cas-là, même si les droits fondamentaux des migrants sont protégés par la loi, ceux qui sont en situation irrégulière n'en jouissent pas nécessairement dans la pratique. UN وفي هذه الحالات، قد لا يتمتع المهاجرون غير النظاميين بتلك الحقوق في الواقع العملي حتى وإن كان القانون يحمي حقوق الإنسان للمهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more