"القاهرة بشأن" - Translation from Arabic to French

    • du Caire sur
        
    • du Caire des
        
    • du Caire pour
        
    • Caire en matière
        
    Déclaration du Caire sur les instruments juridiques visant à prévenir des mutilations génitales féminines (MGF) UN إعلان القاهرة بشأن الأدوات القانونية لمنع ختان الإناث
    Au cours de l’année écoulée, la communauté internationale a mesuré les progrès accomplis dans l’exécution du Programme d’action du Caire sur la population et le développement. UN فقد استطاع المجتمع الدولي خلال السنة الماضية تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل القاهرة بشأن السكان والتنمية.
    Il serait souhaitable de revoir la Déclaration du Caire sur la prévention, la gestion et le règlement des conflits afin d'intégrer des données nouvelles. UN وسيكون من المستصوب مراجعة إعلان القاهرة بشأن منع نشوب النـزاعات وإدارتها وحلها من أجل إدخال معطيات جديدة.
    La Déclaration du Caire sur les droits de l'homme en islam UN إعلان القاهرة بشأن حقوق الإنسان في الإسلام
    1. SE FELICITE de la décision adoptée à l'unanimité par la dix-neuvième Conférence islamique des ministres des affaires étrangères de promulguer la < < Déclaration du Caire des droits de l'homme en Islam > > afin de servir de lignes directrices en la matière à l'intention des Etats membres. UN 1 - يرحب بالقرار الذي اتخذه المؤتمر الإسلامي التاسع عشر لوزراء الخارجية بالإجماع بإصدار إعلان القاهرة بشأن حقوق الإنسان في الإسلام باعتباره خطوطا استرشادية عامة للدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان.
    164. L'Administrateur a rappelé le principal objectif de l'Initiative spéciale : faire en sorte que les organismes des Nations Unies unissent leurs efforts aux fins de la mise en oeuvre du Plan d'action du Caire pour le développement de l'Afrique. UN ١٦٤ - وشدد مدير البرنامج على الهدف الرئيسي للمبادرة الخاصة، ويقضي بأن يكفل ﻷجزاء منظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل مع بعضها في مجال تنفيذ خطة عمل القاهرة بشأن التنمية اﻷفريقية.
    L'Arabie saoudite a également adhéré à la Déclaration du Caire sur les droits de l'homme en Islam, entre autres instruments régionaux. UN كما انضمت إلى إعلان القاهرة بشأن حقوق الإنسان في الإسلام من بين صكوك إقليمية أخرى.
    Les participants ont examiné en particulier le suivi de la Déclaration du Caire sur la protection des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde arabe adoptée à la réunion spéciale organisée par l’Institut au Caire en 1995. UN وناقشت هذه الدورة، على وجه الخصوص متابعة إعلان القاهرة بشأن حماية اللاجئين واﻷشخاص المشردين في البلدان العربية الذي اعتمد في الاجتماع الخاص الذي نظمه المعهد في القاهرة عام ١٩٩٥.
    Elle a marqué le point culminant de cinq années de progrès impressionnants dans l’application du consensus du Caire sur la population en tant que question intéressant le développement et constituant une préoccupation pour tous les pays. UN وشهدت الدورة الاستثنائية أوج النجاح الكبير الذي تحقق طوال خمس سنوات في تنفيذ توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في القاهرة بشأن السكان كمسألة إنمائية تهم البلدان جميعها.
    Elle a marqué le point culminant de cinq années de progrès impressionnants dans l'application du consensus du Caire sur la population en tant que question intéressant le développement et constituant une préoccupation pour tous les pays. UN وكانت الدورة الاستثنائية تتويجا لخمس سنوات من التقدم المثير للإعجاب الذي أُحرز في تنفيذ توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القاهرة بشأن السكان كمسألة إنمائية تهم البلدان جميعها.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Caire sur la Somalie, qui a été signée aujourd'hui par les dirigeants somaliens à l'issue de la réunion qu'ils ont tenue au Caire, et qui vise la réconciliation nationale et la formation d'un gouvernement national en Somalie. UN أتشرف بأن أرفق طيه إعلان القاهرة بشأن الصومال الذي وقعه القادة الصوماليون اليوم في ختام اجتماعاتهم التي عقدت في القاهرة بهدف تحقيق المصالحة الوطنية وتشكيل حكومة مركزية في الصومال.
    5. Participation à la Conférence du Caire sur la Convention relative aux droits de l'enfant et la jurisprudence islamique, coparrainée par l'Organisation de la Conférence islamique et l'UNICEF UN 5 - مؤتمر القاهرة بشأن اتفاقية حقوق الطفل والفقه الإسلامي برعاية منظمة المؤتمر الإسلامي واليونيسيف
    A l'une de ces occasions a été adoptée, en novembre 1992, la Déclaration du Caire sur la protection des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde arabe. UN وقد نجم عن هذه اﻷنشطة اعتماد إعلان القاهرة بشأن حماية اللاجئين والمشردين في العالم العربي في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١.
    Nous estimons qu'une impulsion historique a été lancée par la Conférence de paix de Madrid, en octobre 1991; la signature de la Déclaration de principes entre Israël et la Palestine en septembre 1993; l'accord du Caire sur Gaza-Jéricho; et le programme commun convenu entre la Jordanie et Israël cette année. UN ونحن نعتقد أن هناك زخما تاريخيا تولد منذ انعقاد مؤتمر السلم في مدريد في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، والتوقيع على إعلان المبادئ بين اسرائيل وفلسطين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، واتفاق القاهرة بشأن غزة وأريحا، وجدول اﻷعمال المشترك الذي تم الاتفاق عليه بين اﻷردن واسرائيل هذا العام.
    Au niveau international, pour récolter les avantages des délibérations du Caire sur l'application du Programme d'action, la volonté politique doit être étayée par des ressources financières provenant du secteur public comme du secteur privé, d'organisations non gouvernementales ou de la communauté internationale. UN أما على الصعيد الدولي، وكيما نجني ثمار مداولات القاهرة بشأن تنفيذ برنامج العمل، فلابد أن تكون اﻹرادة السياسيــة معضــدة بالمــوارد الماليــة من القطاع العام وكذلك الخاص، ومــن المنظمــات غيــر الحكومية أو من المجتمع الدولي.
    L'adoption d'Action 21, la signature des Accords de l'Uruguay Round à Marrakech, au Maroc, et l'adoption du Programme d'action du Caire sur la population et le développement, notamment, offrent un consensus international sur des domaines critiques touchant la coopération. UN وعلى وجه الخصوص، يأتي اعتماد جدول أعمال القرن ٢١، والتوقيع على اتفاقات جولة أوروغواي في مراكش في المغرب، واعتماد برنامج عمل القاهرة بشأن السكان والتنمية لتوفر مجتمعة توافق آراء دوليا بشأن مجالات التعاون الحاسمة.
    À l'une de ces occasions a été adoptée, en novembre 1992, la Déclaration du Caire sur la protection des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde arabe. UN وقد نجم عن هذه اﻷنشطة اعتماد إعلان القاهرة بشأن حماية اللاجئين والمشردين في العالم العربي في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١.
    Dans le monde arabe, les efforts de promotion se sont fondés sur l'adoption à la fin de 1992 de la Déclaration du Caire sur la protection des réfugiés et des personnes déplacées. UN وفي العالم العربي، افادت جهود التعزيز من اعتماد " اعلان القاهرة بشأن حماية اللاجئين واﻷشخاص المشردين " في نهاية عام ١٩٩٢.
    9. M. HAMMARBERG constate que la législation marocaine actuelle prévoit la possibilité de se marier à 15 ans, ce qui peut constituer un facteur de discrimination contre les jeunes filles, comme cela a été marqué lors de la Conférence internationale du Caire sur la population et le développement. UN ٩- السيد هماربرغ لاحظ أن التشريع المغربي الحالي ينص على إمكانية الزواج في سن ٥١ عاماً، وهذا أمر قد يشكل عامل تمييز ضد الفتيات كما تم بيانه في المؤتمر الدولي المعقود في القاهرة بشأن السكان والتنمية.
    La réunion s'est déclarée prête à appliquer les dispositions de la Déclaration du Caire sur la Somalie, sous réserve de l'approbation et de l'acceptation par le groupe de Hussein Aideed des changements et modifications que le Conseil de salut national de la Somalie a apportés à la Déclaration du Caire lors de sa troisième session ordinaire tenus à Addis-Abeba. UN وأعرب الاجتماع عن استعداده للوفاء بأحكام إعلان القاهرة بشأن الصومال، رهنا بموافقة جماعة حسين عيديد وقبولها للتغييرات والتعديلات التي أجراها مجلس اﻹنقاذ الوطني الصومالي على إعلان القاهرة خلال دورته الثالثة المعقودة بأديس أبابا.
    SE FÉLICITE de la décision adoptée à l'unanimité par la dix-neuvième Conférence islamique des ministres des affaires étrangères de promulguer la < < Déclaration du Caire des droits de l'homme en Islam > > afin de servir de lignes directrices en la matière à l'intention des États membres. UN 1 - يرحب بالقرار الذي اتخذه المؤتمر الإسلامي التاسع عشر لوزراء الخارجية بالإجماع بإصدار إعلان القاهرة بشأن حقوق الإنسان في الإسلام باعتباره خطوطا استرشادية عامة للدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان .
    À cet égard, nous souhaitons voir la mise en oeuvre rapide du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 ainsi que de l'Agenda du Caire pour les mesures de relance du développement économique et social de l'Afrique, et des recommandations du Forum afro-asiatique de Bandung. UN وفي هذا الصدد نتطلع إلى الاسراع في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، وخطة عمل القاهرة بشأن إعادة تنشيط التنمية الاقتصادية والاجتماعية في افريقيا، باﻹضافة إلى توصيات محفل باندونغ اﻵسيوي الافريقي.
    Nous avons pris d'importantes décisions à Rio en matière d'environnement, à Vienne en matière de droits de l'homme et au Caire en matière de politiques démographiques. UN لقد اتخذنا قرارات هامة في ريو بشأن البيئة وفي فيينا بشأن حقوق اﻹنسان وفي القاهرة بشأن السياسات السكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more