Comme on le sait, la République de Chypre a été créée en 1960 en vertu de traités internationaux par lesquels Chypriotes turcs et Chypriotes grecs, agissant sur un pied d'égalité politique, ont conclu un partenariat instituant un État bicommunautaire. | UN | وكما هو معروف، فقد أُسست جمهورية قبرص في عام 1960 وفقا لمعاهدات دولية دخل بمقتضاها القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون، بصفتهما طرفان متساويان سياسيا، في شراكة قامت بناء عليها دولة تضم طائفتين. |
Elle a rappelé que la République de Chypre avait été créée en 1960 sur la base d'un partenariat fondé sur l'égalité de statut entre Chypriotes turcs et Chypriotes grecs. | UN | وأشارت كذلك إلى أن جمهورية قبرص أنشئت في عام 1960 باعتبارها شراكة تقوم على أساس تساوي الوضع بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين. |
Le problème de Chypre se pose entre deux peuples égaux et distincts, à savoir les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, qui vivent chacun en fonction de ses propres structures politiques et démocratiques. | UN | إذ تمثل قبرص مشكلة بين شعبي الجزيرة المتساويين ولو أنهما مختلفان، وهما القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون، ويعيش كل منهما في ظل الهياكل السياسية والديمقراطية الخاصة به. |
les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs vivent sur l'île comme deux États indépendants, deux démocraties qui fonctionnent, et qui représentent deux peuples distincts. | UN | إذ يعيش القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون في الجزيرة كدولتين مستقلتين، أو ديمقراطيتين عاملتين، تمثلان شعبين متميزين. |
La Turquie a déclaré que la République qui avait été fondée en 1960 reposait sur le principe de l'égalité politique des Chypriotes turcs et des Chypriotes grecs. | UN | وأفادت تركيا بأن جمهورية عام 1960 تستند إلى أساس المساواة السياسية بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين. |
Je note également avec préoccupation la façon dont les activités de l'ONU, notamment celles du PNUD, ayant pour but de réduire les disparités socioéconomiques entre les communautés chypriote turque et chypriote grecque, sont critiquées et confinées. | UN | وألاحظ أيضا مع القلق الانتقادات الموجهة إلى الأمم المتحدة ومحاولات عرقلة عملها، ولا سيما أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرامية إلى تقليل الفوارق الاجتماعية الاقتصادية بين طائفتي القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين. |
La Force a poursuivi sa collaboration avec ses partenaires des Nations Unies et avec des acteurs locaux en vue de faciliter l'exécution de projets bénéficiant à la fois aux Chypriotes turcs et aux Chypriotes grecs, à l'intérieur et à l'extérieur de la zone tampon, et de promouvoir des mesures de confiance entre les deux parties. | UN | 22 - واصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص العمل مع شركائها في الأمم المتحدة ومع العناصر الفاعلة المحلية على تيسير المشاريع التي تعود بفائدة مشتركة على القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين داخل المنطقة العازلة وخارجها، وعلى تعزيز تدابير بناء الثقة بينهما. |
Il est également établi, dans le cadre des négociations, y compris celles en cours, que les questions relatives à la délimitation des espaces maritimes de l'île de Chypre seront laissées à l'appréciation du nouveau gouvernement de partenariat, dans lequel Chypriotes turcs et Chypriotes grecs partageront le pouvoir sur un pied d'égalité politique. | UN | ومن الأمور التي رسخ التفاهم بشأنها أيضا في المفاوضات، بما في ذلك العملية الحالية، أن تترك المسائل المتصلة بترسيم مناطق الولاية البحرية لجزيرة قبرص لتقدير حكومة الشراكة الجديدة، التي سيتقاسم القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون السلطة فيها على أساس من المساواة السياسية. |
Il est également établi, dans le cadre des négociations entre les deux parties, y compris les plus récentes, que les questions relatives à la délimitation des espaces de juridiction maritimes de l'île de Chypre seront laissées à l'appréciation du nouveau gouvernement de partenariat, dans lequel Chypriotes turcs et Chypriotes grecs partageront le pouvoir sur un pied d'égalité politique. | UN | ومن الأمور التي رسخ التفاهم بشأنها في المفاوضات بين الجانبين، بما في ذلك العملية الحالية، أن تترك المسائل المتصلة بترسيم مناطق الولاية البحرية لجزيرة قبرص لتقدير حكومة الشراكة الجديدة، التي سيتقاسم القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون السلطة فيها على أساس المساواة السياسية. |
4. Commission de réconciliation : création d'une commission de réconciliation afin de promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect mutuel entre Chypriotes turcs et Chypriotes grecs. | UN | 4 - لجنة المصالحة: إنشاء لجنة للمصالحة لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين. |
4. Commission de réconciliation : Il convient de créer une commission de réconciliation dotée d'un mandat tourné vers l'avenir, qui serait chargée de promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect mutuel entre Chypriotes turcs et Chypriotes grecs. | UN | 4 - لجنة المصالحة: إنشاء لجنة مصالحة، بولاية استشرافية وذات منحى مستقبلي، لتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين. |
La partie chypriote turque propose depuis longtemps à la partie chypriote grecque d'établir une commission conjointe des litiges fonciers pour examiner ces litiges entre Chypriotes turcs et Chypriotes grecs et élaborer les modalités d'un règlement de cette question sur la base du principe convenu de l'existence de deux zones. | UN | وطالما اقترح الجانب القبرصي التركي على الجانب القبرصي اليوناني إنشاء لجنة مشتركة لدعاوى الممتلكات من أجل النظر في مطالبات القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين المتعلقة بالممتلكات، ووضع طرائق من أجل تسويتها على أساس مبدأ الشطرين المتفق عليه. |
La partie chypriote grecque utilise le titre qu'elle a usurpé pour servir ses seuls intérêts, en maintenant les Chypriotes turcs, leurs anciens et prétendument futurs associés, dans un état d'isolement sur le plan international et en les soumettant à des restrictions inhumaines, aggravant ce faisant la méfiance et la défiance entre Chypriotes turcs et Chypriotes grecs. | UN | ويستخدم الجانب القبرصي اليوناني التسمية التي تبنَّاها لنفسه بدون وجه حق لخدمة مصالحه الخاصة، وإبقاء الشعب القبرصي التركي، شريكه السابق وشريكه المزعوم في المستقبل، في عزلة دولية، ولإخضاعه لقيود لاإنسانية، مما يؤدي إلى تفاقم حال عدم الثقة بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين. |
Quant aux espoirs de l'Union européenne de réconcilier les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs dans un État de Chypre prospère qui ferait partie de la famille européenne, ils ne se sont pas concrétisés. | UN | وبقيت محبطة أيضا آمال الاتحاد اﻷوروبي في الجمع بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في دولة قبرصية مزدهرة تكون عضوا في اﻷسرة الأوروبية. |
Si la Turquie veut vraiment résoudre le problème chypriote, il lui suffit de retirer ses troupes d'occupation de l'île et de laisser les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs vivre en paix et en harmonie. | UN | وإذا كانت تركيا تريد أن تحل المشكلة القبرصية حقا، فيكفي أن تسحب قواتها المحتلة من الجزيرة وتترك القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين يعيشون في سلام ووئام. |
Que ce soit en droit ou dans les faits, aucune autorité unique n'est compétente pour représenter à la fois les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, et donc Chypre dans son ensemble. | UN | ولا توجد سلطة واحدة تملك من الناحية القانونية أو الواقعية صلاحية تمثيل القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في آن واحد، ومن ثم قبرص برمتها. |
Il est intéressant de constater, d'emblée, que les attaques susmentionnées ont notamment visé des manifestations bicommunautaires organisées dans le dessein de contribuer au renforcement de la confiance entre les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs. | UN | وبداية، تجدر بالإشارة أن أحد ضحايا هذه الاعتداءات هي اللقاءات بين الطائفتين بهدف الإسهام في تعزيز الثقة بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين. |
La légitimité de la République de Chypre de 1960 résidait dans la présence et la participation effectives et conjointes des Chypriotes turcs et des Chypriotes grecs dans tous les organes de l'État. | UN | إن شرعية جمهورية عام 1960 تكمن في الوجود المشترك بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونان في جميع أجهزة الدولة ومشاركتهما الفعالة فيها. |
Il est grand temps que la Turquie réponde à l'appel de la communauté internationale et à la volonté des Chypriotes turcs et des Chypriotes grecs de bâtir leur avenir commun sur la base de la confiance mutuelle, de la sécurité et du respect. | UN | لقد آن الأوان لكي تعـيـر حكومة تركيا الاهتمام لكل من طلب المجتمع الدولي ورغبة القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانـيـيـن فـي بناء مستقبلهم المشترك على أساس تبادل الثقة والأمن والاحترام. |
Tandis que la communauté internationale et les traités applicables ont entériné l'égalité politique des Chypriotes turcs et des Chypriotes grecs, M. Papadopoulos continue de parler des droits de la minorité d'une manière tout à fait anachronique et restrictive. | UN | وبينما أيد المجتمع الدولي والمعاهدات ذات الصلة المساواة السياسية بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين، يصر السيد بابادوبولوس على التحدث عن حقوق الأقليات بطريقة تتنافى للغاية مع روح العصر وشديدة التقييد. |
Soulignant à cet égard que le plan de règlement des Nations Unies respecte, dans l'esprit des projets de résolution de l'OCI, le principe d'égalité de statut politique pour les parties chypriote turque et chypriote grecque, sachant que ni l'une ni l'autre ne peut être fondée à revendiquer une quelconque autorité ou juridiction sur l'autre partie, | UN | وإذ يشدد في هذا الصدد على أن خطة الأمم المتحدة للتسوية، وتماشياً مع قرارات منظمة المؤتمر الإسلامي، قد راعت مبدأ الوضع السياسي المتكافئ لكل من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين، مع الإقرار بأنه ليس لأي طرف الادعاء بأن له ولاية قانونية على الطرف الآخر؛ |
Il a été convenu de soumettre le plan de règlement global à des référendums distincts et simultanés afin de permettre aux Chypriotes turcs et aux Chypriotes grecs d'exercer leur pouvoir souverain et de parvenir à un règlement en manifestant une volonté commune exprimée librement, démocratiquement et séparément. | UN | 6 - وتم الاتفاق على طرح التسوية الشاملة على استفتاءين مستقلين متزامنين، بغرض تمكين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين من ممارسة سلطتهم التأسيسية الطبيعية، واعتماد تسوية بإرادتهم المشتركة الحرة والديمقراطية والتي يتم التعبير عنها على نحو مستقل. |
Cette commission serait composée à égalité de Chypriotes turcs et de Chypriotes grecs. | UN | ويجب أن تتألف لجنة المصالحة من عدد متساو من الأعضاء من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين. |