Ces chypriotes grecs sont maintenant poursuivis du fait qu'ils se seraient livrés à un commerce illégal. | UN | ويجري توجيه الاتهام الى هذين القبرصيين اليونانيين بزعم اشتراكهما في تجارة غير قانونية. |
Il a présidé des réunions entre les deux dirigeants chypriotes et leurs représentants, en l'absence du Conseiller spécial. | UN | وترأس رئيس البعثة اجتماعات بين الزعيمين القبرصيين وممثليهما في غياب المستشار الخاص عن الجزيرة. |
Elle a présidé des réunions entre les deux dirigeants chypriotes et leurs représentants, en l'absence du Conseiller spécial. | UN | وترأست رئيسة البعثة اجتماعات بين الزعيمين القبرصيين وممثليهما في غياب المستشار الخاص عن الجزيرة. |
Cette position est de nature à jeter le trouble dans l'esprit des deux parties chypriotes et à compromettre le climat de confiance que requièrent de telles négociations. | UN | إن من شأن هذا الموقف أن يثير البلبلة في صفوف الطرفين القبرصيين وأن يعكر صفو الثقة التي تقتضيها هذه المفاوضات. |
Arrivés aux portes de Zodhia, ils ont été détenus par la police chypriote turque. | UN | وعند الوصول إلى بوابة زودهيا، اعتقلت الشرطة القبرصية التركية القبرصيين اليونانيين. |
L'article 7 de la loi portant ratification, reproduite en annexe au deuxième rapport de Chypre, exclut les ressortissants chypriotes de son champ d'application. | UN | وتنص المادة 7 من قانون التصديق، المرفق بتقرير قبرص الثاني، على استثناء المواطنين القبرصيين من العمل بهذا القانون. |
Le but de sa visite était d'évaluer la situation avec les parties chypriotes et les Gouvernements grec et turc à l'issue du processus électoral chypriote turc. | UN | وكان هدف الزيارة أن يقيﱢم مع الطرفين القبرصيين وحكومتي اليونان وتركيا الحالة بعد عملية انتخابات القبارصة اﻷتــراك. |
Le but de sa visite était d'évaluer la situation avec les parties chypriotes et les Gouvernements grec et turc à l'issue du processus électoral chypriote turc. | UN | وكان هدف الزيارة أن يقيﱢم مع الطرفين القبرصيين وحكومتي اليونان وتركيا الحالة بعد عملية انتخابات القبارصة اﻷتــراك. |
Il a présidé des réunions entre les deux dirigeants chypriotes et leurs représentants en l'absence du Conseiller spécial. | UN | وترأس رئيس البعثة اجتماعات بين الزعيمين القبرصيين وممثليهما في غياب المستشار الخاص عن الجزيرة. |
Cette solution doit être celle des chypriotes pour les chypriotes. | UN | وذلك الحل يجب أن يكون بواسطة القبرصيين من أجل القبرصيين. |
Au cours des prochaines semaines, mes représentants et moi-même continueront d'avoir des contacts de haut niveau avec les deux parties chypriotes et d'autres personnalités en vue de parvenir à un accord sur les bases actuelles. | UN | وخلال اﻷسابيع القليلة المقبلة، سيواصل ممثلي، كما سأواصل أنا، إجراء اتصالات رفيعة المستوى مع الطرفين القبرصيين وأطراف أخرى في محاولة للتوصل إلى اتفاق على اﻷساس الحالي. |
Il convient de rappeler que l'intervention turque s'est déroulée dans le sillage d'un coup d'État monté par la Grèce et ses collaborateurs chypriotes grecs de l'île. | UN | وجدير بالذكر أن التدخل التركي تم في أعقاب الانقلاب الذي قامت به اليونان والمتواطئون معها في الجزيرة من القبرصيين اليونانيين. |
Le studio multimédia vise à donner aux chypriotes des nouvelles et des informations neutres sur le processus de paix et de réconciliation et sur les évolutions au sein des deux communautés. | UN | ويسعى الاستوديو متعدد الوسائط إلى تزويد القبرصيين بمصدر محايد للأخبار والمعلومات بشأن مسائل تتعلق بالسلام والمصالحة والتنمية في الطائفتين. |
Le Premier Ministre Erdoğan a souligné que la Turquie était en faveur des pourparlers directs et les deux dirigeants chypriotes m'ont assuré qu'ils avaient la ferme intention de parvenir à un règlement global. | UN | وشدد رئيس الوزراء أردوغان على دعم تركيا للمحادثات المباشرة، وأكد لي كلا الزعيمين القبرصيين التزامهما بالتوصل إلى تسوية شاملة. |
En sa qualité de Conseiller spécial adjoint du Secrétaire général à Chypre, le Représentant spécial et Chef de mission a présidé des réunions entre les deux dirigeants chypriotes et leurs représentants en l'absence du Conseiller spécial. | UN | وترأس الممثل الخاص ورئيس البعثة، بصفته نائب المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص، اجتماعات بين الزعيمين القبرصيين وممثليهما في غياب المستشار الخاص عن الجزيرة. |
Le Gouvernement de Chypre condamne vigoureusement ces provocations récentes dans la partie occupée de Chypre et exprime ses graves préoccupations à l'égard des menaces proférées contre la vie de deux journalistes chypriotes turcs d'Afrika. | UN | إن الحكومة القبرصية تشجب بشدة هذه الاستفزازات التي شهدها مؤخرا الجزء المحتل من قبرص، وتعرب عن بالغ القلق إزاء الخطر الذي يتهدد حياة صحفيي أفريكا القبرصيين التركيين. |
De tels agissements constituent une violation flagrante des conventions internationales sur la protection du patrimoine culturel, contreviennent à l'éthique scientifique et causent l'indignation et la consternation des citoyens chypriotes. | UN | وإن مثل هذه التصرفات تنطوي على خرق فاضح للاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية التراث الثقافي، وتتعارض مع الآداب العلمية، وتثير السخط والأسى لدى المواطنين القبرصيين. |
Malgré cet échec, l'insistance des dirigeants chypriotes grecs à continuer de faire croire qu'ils sont le Gouvernement de Chypre nous a obligés à prouver le contraire. | UN | ورغم أن هذه المحاولة قد فشلت، فإن تصميم الزعماء القبرصيين اليونانيين على مواصلة الخداع والقول بأنهم يشكلون " حكومة قبرص " قد اضطرنا إلى اثبات العكس. |
Le professeur Han s'est donc rendu dans la région fin juin et début juillet pour rencontrer les responsables chypriotes concernés et les représentants des Gouvernements grec et turc. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، زار البروفيسور هان المنطقة في أواخر حزيران/يونيه وأوائل تموز/يوليه واجتمع بالطرفين القبرصيين وبحكومتي اليونان وتركيا. |
En mars et en mai 1995, le Représentant spécial a fait le point sur la situation avec les dirigeants chypriotes et les Puissances garantes, compte tenu des événements survenus depuis le début de l’année. | UN | وفي آذار/مارس وأيار/مايو ٥٩٩١، استعرض الممثل الخاص الحالة مع الزعيمين القبرصيين والدولتين الضامنتين على ضوء التطورات التي استجدت منذ بداية العام. |
Arrivés au poste de Zodhia, ils ont été détenus par la police chypriote turque. | UN | وعند الوصول إلى بوابة زودهيا، احتجزت الشرطة القبرصية التركية القبرصيين اليونانيين. |
C'est dans un tel contexte que l'administration chypriote grecque a récemment déclaré 2005 < < Année du souvenir en l'honneur de la lutte de libération de l'EOKA > > . | UN | وفي هذا السياق، قامت الإدارة القبرصية اليونانية بالأمس القريب بإعلان عام 2005 ' ' سنة لإحياء ذكرى المنظمة الوطنية للمقاتلين القبرصيين (إيوكا) وتكريمها``. |