"القبض التي" - Translation from Arabic to French

    • recevoir qu
        
    • recevoir dont
        
    • arrêt que
        
    • arrêt qui
        
    • créances
        
    • recevoir qui
        
    • arrestation qui
        
    • recevoir ayant
        
    • mandats d'arrêt
        
    Aux termes de la règle de gestion financière 112.26 de l'UNICEF, < < le Contrôleur peut, après enquête approfondie, autoriser la passation par profits et pertes du montant des pertes de numéraire et de la valeur comptable des créances et effets à recevoir qu'il estime irrécouvrables. UN 81 - وتنص القاعدة 112-26 من النظام المالي والقواعد المالية لليونيسيف على أنه يمكن للمراقب المالي " بعد إجراء تحقيق كامل " أن يأذن بشطب الخسائر في النقدية وحسابات وأوراق القبض التي يرى تعذر تحصيلها.
    a) Le Greffier peut, après enquête approfondie, autoriser à passer par profits et pertes le montant des pertes de numéraire et la valeur comptable des créances et effets à recevoir qu'il estime irrécouvrables. UN (أ) للمسجل أن يأذن، بعد إجراء تحقيق وافٍ، بشطب الخسائر في النقدية والقيمة الدفترية للحسابات وحسابات القبض التي يعتقد أنها متعذرة التحصيل.
    Contributions à recevoir dont le recouvrement est désormais jugé douteux UN التبرعات المستحقة القبض التي يعتبر تحصيلها أمرا مشكوكا فيه حاليا
    Le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie s'inquiète, toutefois, que les autorités croates n'aient pas exécuté les mandats d'arrêt que leur avait transmis le Tribunal concernant des accusés particulièrement en vue dont on savait ou pensait qu'ils se trouvaient dans des zones relevant de leur juridiction. UN غير أن المحكمة المذكورة تشعر بالقلق ﻷن السلطات الكرواتية لم تنفذ أوامر القبض التي أحيلت إليها فيما يتعلق باﻷشخاص البارزين المتهمين، والذين يعرف أو يعتقد، أنهم يتواجدون في مناطق تقع تحت سيطرتها.
    Il s'agit des premiers mandats d'arrêt qui aient été rendus publics par la Cour. UN لقد كانت هذه أولى أوامر إلقاء القبض التي تفض أختامها من طرف المحكمة.
    créances anciennes UN أرصدة الحسابات المستحقة القبض التي لم تسدد لفترة طويلة
    Il n'a pas été tenu compte dans les états financiers de ces sommes à recevoir qui, à notre avis, ne pourront pas être recouvrées. UN ولم يرد أي بيان في البيانات المالية فيما يتعلق بهذه المبالغ المستحقة القبض التي في رأينا أنها غير قابلة للتحصيل.
    Le rapport mentionne aussi que «la Republika Srpska n'a exécuté aucun des très nombreux mandats d'arrestation qui lui avaient été transmis, sans indiquer les raisons de ses manquements». (A/51/292, par. 168) UN وجاء في التقرير أيضا أن جمهورية صربسكا لم تنفذ أيا من عشرات أوامر القبض التي وجهت إليها ولم تذكر عدم قدرتها على القيام بذلك.
    À la fin de l'exercice annuel, les comptes d'attente doivent être soldés ainsi que les contributions à recevoir ayant été encaissées. UN وفي نهاية العام، تتم تصفية الحسابات المعلقة بالإضافة إلى التبرعات المستحقة القبض التي تم تحصيلها.
    a) Le Greffier peut, après enquête approfondie, autoriser à passer par profits et pertes le montant des pertes de numéraire et la valeur comptable des créances et effets à recevoir qu'il estime irrécouvrables. UN (أ) للمسجل أن يأذن، بعد إجراء تحقيق وافٍ، بشطب الخسائر في النقدية والقيمة الدفترية للحسابات وحسابات القبض التي يعتقد أنها متعذرة التحصيل.
    a) Le Greffier peut, après enquête approfondie, autoriser à passer par profits et pertes le montant des pertes de numéraire et la valeur comptable des comptes et effets à recevoir qu'il estime irrécouvrables. UN (أ) للمسجل أن يأذن، بعد إجراء تحقيق وافٍ، بشطب الخسائر في النقدية والقيمة الدفترية للحسابات وحسابات القبض التي يعتقد بتعذر تحصيلها.
    a) Le Greffier peut, après enquête approfondie, autoriser à passer par profits et pertes le montant des pertes de numéraire et la valeur comptable des comptes et effets à recevoir qu'il estime irrécouvrables. UN (أ) للمسجل أن يأذن، بعد إجراء تحقيق وافٍ، بشطب الخسائر في النقدية والقيمة الدفترية للحسابات وحسابات القبض التي يعتقد بتعذر تحصيلها.
    a) Le Greffier peut, après enquête approfondie, autoriser à passer par profits et pertes le montant des pertes de numéraire et la valeur comptable des comptes et effets à recevoir qu'il estime irrécouvrables. UN (أ) للمسجل أن يأذن، بعد إجراء تحقيق وافٍ، بشطب الخسائر في النقدية والقيمة الدفترية للحسابات وحسابات القبض التي يعتقد بتعذر تحصيلها.
    Contributions à recevoir dont le recouvrement est désormais jugé douteux UN المساهمات المستحقة القبض التي يعتبر تحصيلها أمرا مشكوكا فيه حاليا
    Contributions à recevoir dont le recouvrement est désormais jugé douteux UN المساهمات المستحقة القبض التي يعتبر تحصيلها أمرا مشكوكا فيه حاليا
    L'UNICEF maintient une provision pour les contributions à recevoir dont le recouvrement est douteux. UN 22 - تحتفظ اليونيسيف باعتماد لتغطية التبرعات المستحقة القبض التي قد تُعتبر غير قابلة للتحصيل.
    De plus, les autorités compétentes de Serbie-et-Monténégro ont montré par le comportement qu'elles ont adopté ces derniers mois qu'elles ne sont pas prêtes à exécuter les mandats d'arrêt que leur a transmis le Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، أثبتت السلطات المعنية في صربيا والجبل الأسود من خلال سلوكها في الشهور الأخيرة أنها ليست مستعدة لتنفيذ أوامر القبض التي أحالتها إليها المحكمة.
    Le Conseil de sécurité demande à tous les États et aux autres intéressés de s'acquitter scrupuleusement de leurs obligations en matière de coopération avec le Tribunal, en particulier de leur obligation d'exécuter les mandats d'arrêt que celui-ci leur adresse. UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى جميع الدول وغيرها من المعنيين الوفـــاء التـــام بالتزاماتهـــا فيما يتعلق بالتعــاون مــع المحكمة، وخاصة التزامها بتنفيذ أوامر القبض التي تحيلها المحكمة إليها.
    La remise de trois accusés a certes contribué à renforcer la première, mais les mandats d'arrêt qui restent en suspens montrent bien qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ولئن كان تسليم الأشخاص الثلاثة يعزز مصداقيتها، فإن أوامر القبض التي لم تنفذ بعد تبرز الحقيقة المتمثلة في أن هناك الكثير الذي لا يزال يتعين إنجازه.
    Les énormes efforts réalisés pour progresser dans les procédures judiciaires ont été confrontés, cependant, à une triste réalité : les mandats d'arrêt, qui constituent la seule mesure qui puisse garantir la tenue d'un procès et, en définitive, la fin de l'impunité, n'ont pas exécutés. UN غير أن الجهود التي بذلتها لإحراز تقدم في الإجراءات القضائية اصطدمت بالواقع المرير، وهو أن أوامر القبض التي هي الوسيلة الوحيدة لإجراء محاكمة وبالتالي لوضع حد للإفلات من العدالة، لم تنفذ بعد.
    Après estimation du montant des créances que l'on ne peut raisonnablement espérer recouvrer, une provision est constituée. UN يوضع تقدير للحسابات المستحقة القبض التي ليس ثمة أمل معقول في تحصيلها.
    Les produits comptabilisés d'avance désignent les contributions à recevoir qui, en vertu des dispositions de l'accord pertinent, doivent être utilisées par l'UNICEF durant les périodes précisées par les donateurs. UN وتتألف الإيرادات المؤجلة من التبرعات المفتوحة المستحقة القبض التي تستخدمها اليونيسيف، استنادا إلى أحكام الاتفاقات، في فترات مستقبلية تحددها الجهات المانحة.
    Peu avant cette arrestation, qui a eu lieu vers 22 heures, des agents de la sécurité militaire, la plupart cagoulés et armés, certains portant un uniforme et d'autres en civils, ont pénétré dans l'immeuble où résidait Daouia Benaziza, à la recherche de son fils, Ali, qui résidait aussi à cette adresse. UN وقبل عملية إلقاء القبض التي تمت في العاشرة مساءً تقريباً، بفترة وجيزة، دخل أفراد من الأمن العسكري، وكان معظمهم مقنعين ومسلحين، وبعضهم بالزي الرسمي وآخرون بالزي المدني، المبنى الذي تقيم فيه ضاوية بن عزيزة، بحثاً عن ابنها علي الذي كان يقيم أيضاً بهذا العنوان.
    À la fin de l'exercice annuel, les comptes d'attente doivent être soldés ainsi que les contributions à recevoir ayant été encaissées. UN وفي نهاية العام، تتم تصفية الحسابات المعلقة بالإضافة إلى التبرعات المستحقة القبض التي تم تحصيلها.
    Les mandats d'arrêt délivrés par la Cour pénale internationale doivent être exécutés. UN وفي الختام، ستنفذ الأوامر بإلقاء القبض التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more