"القبض على صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to French

    • arrestation de l'auteur
        
    • arrêté l'auteur
        
    • de l'arrestation
        
    • arrêté et
        
    • arrêter l'auteur
        
    • l'auteur a été arrêté
        
    Par conséquent, l'arrestation de l'auteur était conforme aux prescriptions légales. UN وبالتالي فإن القبض على صاحب البلاغ كان متفقاً مع المتطلبات القانونية.
    Au total, six ans et demi sont passés entre la date de l'arrestation de l'auteur et celle de l'arrêt de la Cour suprême. UN وإجمالاً، يكون قد مر أكثر من ست سنوات ونصف السنة بين إلقاء القبض على صاحب البلاغ وصدور حكم المحكمة العليا.
    L'État partie n'a pas contesté cette allégation, pas plus qu'il n'a donné de justification de l'arrestation de l'auteur sans mandat. UN ولم تعترض الدولة الطرف على هذا الادعاء ولم تقدم أي تبرير لإلقاء القبض على صاحب البلاغ دون أمر بالقبض.
    En outre, ceux qui ont arrêté l'auteur n'ont produit aucun mandat en bonne et due forme. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أُلقي القبض على صاحب البلاغ دون أمر صحيح بإلقاء القبض.
    2.1 L'auteur a été arrêté et inculpé de meurtre le 27 mars 1984. UN ٢-١ في ٢٧ آذار/مارس ١٩٨٤، ألقي القبض على صاحب البلاغ بتهمة القتل.
    2.4 Le 15 septembre 1997, la police a tenté d'arrêter l'auteur sans mandat. UN 2-4 وفي 15 أيلول/سبتمبر 1997، حاولت الشرطة القبض على صاحب البلاغ دون أمر بإلقاء القبض عليه.
    l'auteur a été arrêté chez lui le lendemain à 5 heures, et mis en détention par la police. UN وألقي القبض على صاحب البلاغ في الساعـة الخامسة صباحاً في اليوم التالي في بيته واحتجزته الشرطة.
    4.1 L'État partie récapitule les faits qui ont mené à l'arrestation de l'auteur. UN ٤-١ استعرضت الدولة الطرف بشكل موجز الوقائع التي أدت الى القبض على صاحب البلاغ.
    Le conseil fait en outre valoir qu'aucun élément d'explication convaincant n'a été avancé au cours du procès ni par la suite par l'État partie en ce qui concerne le délai de quatre jours entre l'arrestation de l'auteur et le moment où l'inspecteur chargé de l'enquête a pu lui parler. UN ويؤكد المحامي أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة دامغة في المحاكمة أو في وقت لاحق لتفسير أسباب التأخير مدة أربعة أيام بين يوم القبض على صاحب البلاغ ويوم بدء استجواب المحقق له.
    L'Audiencia Nacional a considéré que l'arrestation de l'auteur en 1990 avait mis fin, fûtce contre sa volonté, à sa participation active dans l'ETA. UN واعتبرت المحكمة الوطنية أن إلقاء القبض على صاحب البلاغ في عام 1990 يشكل انقطاعاً لصلته المادية بمنظمة إيتا، وإن كان ذلك رغماً عنه.
    L'Audiencia Nacional a considéré que l'arrestation de l'auteur en 1990 avait mis fin, fûtce contre sa volonté, à sa participation active dans l'ETA. UN واعتبرت المحكمة الوطنية أن إلقاء القبض على صاحب البلاغ في عام 1990 يشكل انقطاعاً لصلته المادية بمنظمة إيتا، وإن كان ذلك رغماً عنه.
    En l'absence de toute explication plausible au fait que 11 jours se sont écoulés entre l'arrestation de l'auteur et sa comparution devant un juge ou une autre autorité judiciaire, le Comité estime que ce retard a constitué une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وفي غياب أي تبرير معقول لانقضاء أحد عشر يوما ما بين تاريخ القبض على صاحب البلاغ وتاريخ عرضه على قاض أو موظف قضائي، ترى اللجنة أن هذا التأخير يمثل انتهاكا للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    La cour a également conclu que l'illégalité présumée de l'arrestation de l'auteur n'avait d'incidence que sur la recevabilité en tant que preuve des photos prises dans la chambre d'hôtel au moment de l'arrestation. UN واستنتجت المحكمة أيضاً أن الادعاء بعدم قانونية إلقاء القبض على صاحب البلاغ لا يؤثر إلا على قبول الصور المأخوذة في غرفة الفندق وقت إلقاء القبض كأدلة.
    Cette allégation n'a pas été réfutée par l'État partie, lequel a uniquement fait observer que l'arrestation de l'auteur et son placement en détention provisoire avaient été soumis à l'accord préalable d'un procureur. UN ولم تعترض الدولة الطرف على هذا الادعاء بل اكتفت بالإشارة إلى أن إلقاء القبض على صاحب البلاغ وحبسه فيما بعد قد تما بموافقة مسبقة من المدعي العام.
    6.7 Dans ce contexte, l'État partie soutient que l'arrestation de l'auteur découle d'activités et de formes d'expressions visées par la clause limitative du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN ٦-٧ وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأن القبض على صاحب البلاغ كان بسبب أنشطته وأساليب تعبيره التي تدخل في نطاق القيود المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ١٩ من العهد.
    10.3 Le Comité note que treize mois se sont écoulés entre l'arrestation de l'auteur, le 3 décembre 2002, et sa première condamnation le 12 janvier 2004. UN 10-3 وتلاحظ اللجنة أنه قد انقضى 13 شهراً بين فترة إلقاء القبض على صاحب البلاغ في 3 كانون الأول/ديسمبر 2002 وإدانته لأول مرة في 12 كانون الثاني/يناير 2004.
    2.2 Le 9 mars 1999, la police a arrêté l'auteur et les deux autres passagers, A. M. et K. K.; ils ont immédiatement avoué avoir commis un crime et ont expliqué le rôle que chacun avait joué. UN 2-2 وفي 9 آذار/مارس 1999، ألقى موظفو إنفاذ القانون القبض على صاحب البلاغ وعلى الراكبيْن الآخريْن أ. م. وك. ك.
    Le Comité note en outre qu'il ressort des pièces dont il est saisi que le juge a interrogé les policiers qui avaient arrêté l'auteur ainsi que d'autres personnes pour déterminer les circonstances et les motifs exacts de l'arrestation, et qu'il a estimé que leurs explications étaient crédibles et concordantes. UN وتلاحظ اللجنة أنه تبين، استناداً إلى الوثائق المعروضة عليها، أن المحكمة استجوبت أفراد الشرطة الذين ألقوا القبض على صاحب البلاغ، كما استجوبت أفرادا آخرين، فيما يتعلق بحيثيات القبض على صاحب البلاغ وأسبابه الدقيقة وتبيّن لها أن توضيحاتهم مقنعة ومتطابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more