Nul n'est détenu, arrêté ou emprisonné en Chine pour ses convictions religieuses. | UN | وليس في الصين من أحد محتجز أو ملقى القبض عليه أو مسجون بسبب معتقداته الدينية. |
Le droit international impose également l'obligation de traduire dans le plus court délai devant un juge tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale. | UN | ويشترط القانون الدولي أيضاً إحضار أي شخص يتم إلقاء القبض عليه أو حبسه بتهمة جنائية، فوراً أمام قاضٍ. |
Les raisons de son arrestation ou de son placement en détention ne lui ont jamais été communiquées. | UN | ولم يُوضَّح قط للسيد مانه سبب القبض عليه أو احتجازه. |
À ce jour, aucune information sur les motifs de son arrestation ou les charges pesant contre lui n'a été rendue publique. | UN | ولم يتم التصريح عن أي معلومات حول أسباب القبض عليه أو التهم الموجهة إليه حتى تاريخه. |
Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de son arrestation ou de sa détention. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
Le paragraphe 3 donne à tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale, le droit d'être traduit dans le plus court délai devant un juge. | UN | وتعطي الفقرة ٣ ﻷي فرد يتم القبض عليه أو احتجازه بتهمة جنائية الحق في المثول على وجــه السرعة أمام أحد القضاة وتقول إنه لا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة. |
Le paragraphe 3 donne à tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale, le droit d'être traduit dans le plus court délai devant un juge. | UN | وتعطي الفقرة ٣ ﻷي فرد يتم القبض عليه أو احتجازه بتهمة جنائية الحق في المثول على وجــه السرعة أمام أحد القضاة وتقول إنه لا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة. |
Le délai de prescription est interrompu tant que l'auteur de l'infraction se soustrait à l'enquête ou à la justice, et il reprend à partir du moment où l'auteur est arrêté ou se rend à la justice. | UN | ويتوقف حساب مدة التقادم طوال فترة هروب الجاني من التحقيق أو المحاكمة وحتى لحظة القبض عليه أو تسليمه لنفسه بطوع إرادته؛ ليستأنف ابتداء من تلك اللحظة. |
L'État partie considère que l'article 9 du Pacte n'est pas d'application extraterritoriale et n'interdit pas à un État d'expulser un ressortissant étranger vers un pays où l'intéressé prétend courir le risque d'être arbitrairement arrêté ou détenu. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 9 من العهد لا تُطبق خارج البلاد ولا تمنع الدولة من ترحيل شخص أجنبي إلى بلد يدعي أنه يواجه فيه خطر القبض عليه أو اعتقاله تعسفياً. |
L'auteur ne prétend pas avoir été arrêté ou détenu par l'État partie en violation du paragraphe 1 de l'article 9, mais il affirme qu'en l'expulsant vers Sri Lanka où il risquerait d'être arbitrairement détenu, l'État partie violerait cette disposition. | UN | ولم يدع صاحب البلاغ أن الدولة الطرف ألقت القبض عليه أو اعتقلته في انتهاك للفقرة 1 من المادة 9، ولكنه ادعى أن الدولة الطرف بترحيلها إياه إلى سري لانكا، حيث يمكن أن يعتقل تعسفياً، ستنتهك هذه المادة. |
L'État partie considère que l'article 9 du Pacte n'est pas d'application extraterritoriale et n'interdit pas à un État d'expulser un ressortissant étranger vers un pays où l'intéressé prétend courir le risque d'être arbitrairement arrêté ou détenu. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 9 من العهد لا تُطبق خارج البلاد ولا تمنع الدولة من ترحيل شخص أجنبي إلى بلد يدعي أنه يواجه فيه خطر القبض عليه أو اعتقاله تعسفياً. |
Si la Chambre d'instruction prend la décision de mettre en liberté la personne concernée en raison de l'irrégularité de son arrestation ou de sa détention, elle peut lui accorder une indemnité. | UN | يجوز لدائرة التحقيق اﻷولي تعويض الشخص المعني إذا قررت اﻹفراج عنه بسبب عدم قانونية القبض عليه أو احتجازه. |
Toute personne arrêtée ou détenue doit être informée dès que cela est raisonnablement possible, dans une langue qu'elle comprend, des raisons de son arrestation ou de sa détention. | UN | " )٢( يبلغ أي شخص يلقى القبض عليه أو يحتجز، في أقرب وقت تسمح به الحال وبلغة يفهمها، بأسباب إلقاء القبض عليه أو احتجازه. |
Toute personne arrêtée ou placée en détention provisoire est informée au moment de son arrestation ou de son placement en détention provisoire, des motifs de son arrestation ou de sa détention provisoire et est informée dans le plus court délai, des chefs d'accusation portés contre elle conformément au Règlement de la Cour. | UN | أي شخص يقبض عليه، أو يقبض عليه بصفة مؤقتة، يُبلغ عند إلقاء القبض عليه أو القبض عليه بصفة مؤقتة، بأسباب القبض عليه أو القبض عليه بصفة مؤقتة ويُبلﱠغ فورا بأي تهم موجهة إليه وفقا للائحة المحكمة. |
Aucun mandat d'arrêt ni aucune décision d'une autorité publique ne lui a été présenté au moment de son arrestation. | UN | ولم يُظهر لـه وقتئذ رجال الشرطة أي أمر بإلقاء القبض عليه أو أي قرار آخر صادر عن إحدى السلطات الحكومية ورفضوا الإجابة على طلباته المتكررة التي كان يلتمس فيها تفسيراً لاعتقاله. |
ii) Toute personne arrêtée ou détenue doit être informée des motifs de son arrestation; | UN | ' ٢ ' أن يبلغ كل من يلقى القبض عليه أو يحتجز بأسباب القبض؛ |
Une personne, ayant commis ou étant fortement soupçonnée d'avoir commis un crime ou un délit grave, tente de se soustraire par la fuite à l'arrestation ou à une détention en cours d'exécution; | UN | " في حال حاول شخص، ارتكب جريمة أو جنحة جسيمة أو هناك ما يدعو إلى الاعتقاد الشديد بأنه ارتكبها، الهروب بقصد اﻹفلات أثناء القبض عليه أو حجزه؛ |
Sa famille ne disposait d'aucune information sur les raisons de son arrestation, ni sur son lieu de détention. | UN | ولم يكن لدى أسرته أي معلومات عن أسباب القبض عليه أو مكان احتجازه. |