L'arrestation immédiate des deux fugitifs, Ratko Mladić et Goran Hadžić, n'est pas matière à compromis. | UN | وليس هناك خيار آخر غير القبض فورا على الفارين المتبقيين، راتكو ملاديتش وغوران هادجيتش. |
La communauté internationale doit continuer à exiger l'arrestation immédiate de Ratko Mladić et des autres fugitifs. | UN | ومن المهم أن يستمر المجتمع الدولي في الإصرار على إلقاء القبض فورا على راتكو ملاديتش وغيره من الهاربين. |
S'il est allégué qu'une atteinte définie à l'article 70 a été commise à l'audience, le Procureur peut demander oralement à la Chambre concernée d'ordonner l'arrestation immédiate de l'intéressé. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
3. Condamne dans les termes les plus énergiques l'éviction de particuliers, expulsés par la force de leurs foyers, qui se poursuit en Bosnie-Herzégovine, et la pratique consistant à détruire les maisons des expulsés, et demande que les responsables soient immédiatement arrêtés et punis; | UN | ٣ - تدين بأشد العبارات استمرار الطرد القسري لﻷفراد من منازلهم في البوسنة والهرسك والممارسة المتمثلة في هدم منازل من تم طردهم قسرا، وتطلب إلقاء القبض فورا على اﻷفراد الذين يمارسون هذه اﻷعمال ومعاقبتهم؛ |
3. Condamne dans les termes les plus énergiques l'éviction de particuliers, expulsés par la force de leurs foyers, qui se poursuit en Bosnie-Herzégovine, et la pratique consistant à détruire les maisons des expulsés, et demande que les responsables soient immédiatement arrêtés et punis; | UN | " ٣ - تدين بأشد العبارات استمرار الطرد القسري لﻷفراد من منازلهم في البوسنة والهرسك والممارسة المتمثلة في هدم منازل من سبق طردهم قسرا، وتطلب إلقاء القبض فورا على اﻷفراد الذين يمارسون هذه اﻷعمال ومعاقبتهم؛ |
S'il est allégué qu'une atteinte définie à l'article 70 a été commise à l'audience, le Procureur peut demander oralement à la Chambre concernée d'ordonner l'arrestation immédiate de l'intéressé. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
S'il est allégué qu'une atteinte définie à l'article 70 a été commise à l'audience, le Procureur peut demander oralement à la Chambre concernée d'ordonner l'arrestation immédiate de l'intéressé. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
S'il est allégué qu'une atteinte définie à l'article 70 a été commise à l'audience, le Procureur peut demander oralement à la Chambre concernée d'ordonner l'arrestation immédiate de l'intéressé. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
C'est pour cette raison que je prie instamment le Conseil de sécurité d'adopter toutes les mesures qui sont en son pouvoir pour obtenir l'arrestation immédiate des deux accusés encore en fuite. | UN | ولهذا السبب، فإنني أحث مجلس الأمن على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان إلقاء القبض فورا على الهاربين الاثنين المتبقيين. |
S'il est allégué qu'une atteinte définie à l'article 70 a été commise à l'audience, le Procureur peut demander oralement à la Chambre concernée d'ordonner l'arrestation immédiate de l'intéressé. | UN | في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني. |
Le 24 janvier 2000, les autorités chargées de l'enquête ont ordonné l'arrestation immédiate de M. Doungovo, M. Bout et du Directeur local de Centrafrican Airlines, M. Bouroukine. | UN | وفي 24 كانون الثاني/يناير 2000 أمرت هيئة التحقيق بإلقاء القبض فورا على كل من السيد دونغوفو، والسيد بوت والمدير المحلي لشركة Centrafrican Airlines، السيد بوروكين. |
C'est pourquoi je prie instamment le Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures qui sont en son pouvoir pour assurer l'arrestation immédiate des deux accusés encore en fuite : Ratko Mladić et Goran Hadžić. | UN | ولهذا السبب، فإنني أحث مجلس الأمن على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان إلقاء القبض فورا على الفارين المتبقيين - راتكو ملاديتش وغوران هادجيتش. |
C'est pourquoi je prie instamment tous les États de prendre toutes les mesures qui sont en leur pouvoir pour assurer l'arrestation immédiate des deux accusés encore en fuite : Ratko Mladić et Goran Hadžić. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، فإن جميع الدول مدعوة إلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان إلقاء القبض فورا على الفارَيْن المتبقيين - راتكو ملاديتش وغوران هادجيتش. |
Les auteurs de violations graves des droits de l'enfant n'ont pas été arrêtés et il n'a pas été tenu compte des recommandations du Conseil de sécurité relatives à l'arrestation immédiate du commandant Laurent Nkunda et à la lutte contre l'impunité dont bénéficient d'autres auteurs de violations des droits de l'enfant, ce qui suscite de vives préoccupations. | UN | ومما يـبـعـث على القلق الشديد عدم القبض على من يرتكبون انتهاكات حقوق الطفل والتقاعس عن تنفيذ توصيات مجلس الأمن السابقة الداعية إلى القبض فورا على الرائد لوارن نكوندا ومكافحة ظاهرة إفلات منتهكي حقوق الأطفال من العقاب. |
2. Condamne dans les termes les plus énergiques l'éviction de particuliers, expulsés par la force de leurs foyers, qui se poursuit en Bosnie-Herzégovine, comme cela a été récemment le cas à Banja Luka et à Mostar, et la pratique consistant à détruire les maisons des expulsés, et demande que les responsables soient immédiatement arrêtés et punis; | UN | ٢ - تدين بأشد العبارات استمرار الطرد القسري لﻷفراد من بيوتهم في البوسنة والهرسك، كما حدث مؤخرا في بانيا لوكا وموستار، والممارسة المتمثلة في هدم منازل من سبق طردهم قسرا، وتطلب إلقاء القبض فورا على اﻷفراد الذين يمارسون هذه اﻷعمال ومعاقبتهم؛ |
2. Condamne dans les termes les plus énergiques l'éviction de particuliers expulsés par la force de leurs foyers qui se poursuit en Bosnie-Herzégovine, comme cela a été récemment le cas à Banja Luka et à Mostar, et la pratique consistant à détruire les maisons des expulsés, et demande que les responsables soient immédiatement arrêtés et punis; | UN | ٢ - تدين بأشد العبارات استمرار الطرد القسري لﻷفراد من بيوتهم في البوسنة والهرسك، كما حدث مؤخرا في بنيالوكا وموستار، والممارسة المتمثلة في هدم منازل من سبق طردهم قسرا، وتدعو إلى القاء القبض فورا على اﻷفراد الذين يمارسون هذه اﻷعمال ومعاقبتهم؛ |