"القبلية في" - Translation from Arabic to French

    • tribaux dans
        
    • tribales dans
        
    • tribaux au
        
    • tribale au
        
    • tribales du
        
    • tribaux de la
        
    • tribales en
        
    • tribus
        
    • tribales à
        
    Le Soudan avait su surmonter ses difficultés, en coopérant avec l'Expert indépendant pour mettre fin aux conflits tribaux dans certaines régions, témoignant ainsi de sa volonté d'améliorer son bilan en matière de droits de l'homme. UN وقد تمكن السودان من التغلب على الصعوبات بالتعاون مع الخبير المستقل من أجل وضع حد للنزاعات القبلية في بعض المناطق. ويدل هذا الأمر على التزام السودان بتحسين سجله في مجال حقوق الإنسان.
    La présente annexe tient compte également des intérêts tribaux dans la zone. > > UN كما يراعي الملحق المصالح القبلية في المنطقة.
    Nous avons intégré des zones interdites dans d'autres régions tribales dans le Sud-Waziristan, à Khyber et à Mohmand. UN واستوعبنا المناطق المحظورة في المناطق القبلية في جنوب وزيرستان وخيبر وموهميند.
    L'appui que l'Armée de libération du Soudan et le Gouvernement soudanais reçoivent de certaines tribus au Darfour, ou le soutien qu'ils fournissent à certaines tribus, ont exacerbé les tensions entre groupes tribaux au Nord et au Sud-Darfour. UN 86 - ساهم جيش تحرير السودان و الحكومة السودانية في تصعيد حدة التوتر بين الجماعات القبلية في شمال وجنوب دارفور نتيجة للدعم الذي يتلقاه كل طرف من قبائل معينة أو يقدمه إلى هذه القبائل في دارفور.
    Violations du droit international humanitaire et réconciliation tribale au Darfour UN انتهاكات القانون الإنساني الدولي والمصالحة القبلية في دارفور
    Le dispensaire mobile de l'organisation, parrainé par le Ministère des affaires tribales du Gouvernement indien a couvert 156 villages dans 25 administrations locales autonomes et distribué des vivres, des couvertures et des vêtements aux enfants et aux personnes âgées démunis. UN يغطي مستوصف متنقل تابع للمنظمة، وممول من وزارة الشؤون القبلية في الحكومة الهندية، 156 قرية تابعة لأكثر من 25 حكومة ذاتية محلية، حيث يقدم لها الأغذية والبطانيات والملابس للأطفال والمسنين المعوزين.
    La dégradation des relations entre le Gouvernement iraquien et certains éléments tribaux de la province d'Anbar explique la recrudescence des violences dans cette zone relativement calme. UN وتسببت العلاقات المتهرئة بين حكومة العراق والعناصر القبلية في محافظة الأنبار في تزايد العنف في هذه المنطقة.
    Lors d'un atelier similaire, l'étude du programme INDISCO sur les coopératives tribales en Inde a été présentée puis examinée en vue de définir les suites à y donner. UN وتم في حلقة عمل مماثلة عرض ومناقشة الدراسة التي أعدها البرنامج الأقاليمي بشأن التعاونيات القبلية في الهند.
    La crise entre le Soudan et le Tchad résulte de conflits tribaux dans les deux pays et d'une lutte pour le pouvoir au Tchad. UN 13 - وتنبع الأزمة الحالية المتواصلة بين السودان وتشاد من الصراعات القبلية في كلا البلدين ثم من صراع السلطة في تشاد.
    Par ailleurs, il suggère à l'État partie d'envisager la possibilité d'adopter des mesures appropriées pour mettre en oeuvre la Convention No 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants. UN وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف ببحث امكانية اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ بشأن السكان اﻷصليين والشعوب القبلية في البلدان المستقلة.
    Il a recommandé d'accorder une attention appropriée à tous les groupes tribaux dans le cadre d'une instance gouvernementale qui leur permette de participer à la mise en place d'un gouvernement dont la composition refléterait la volonté du peuple, notamment en assurant une forme de représentation des peuples tribaux. UN وأوصى المجلس بضرورة مراعاة جميع المجموعات القبلية في التركيبة الحكومية بما يسمح لها بالمشاركة في تشكيل حكومة تعكس إرادة الشعب بوسائل منها ضمان تمثيل مختلف القبائل.
    Le Guatemala a ratifié la Convention no 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants et une formation aux droits des travailleurs et des travailleuses est assurée aux femmes autochtones. UN وأضافت أن غواتيمالا صادقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالسكان الأصليين والشعوب القبلية في البلدان المستقلة، وأن التدريب فيما يتعلق بحقوق العمل يقدم للنساء الأصليات.
    S'agissant de la ratification par l'Australie de la Convention No 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants, les populations autochtones d'Australie avaient souhaité disposer de plus de temps pour examiner cette question, car certaines d'entre elles pensaient que la Convention n'allait pas assez loin. UN وتناول مسألة تصديق استراليا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ بشأن السكان اﻷهليين والشعوب القبلية في البلدان المستقلة، فقال إن السكان اﻷهليين في استراليا طلبوا إمهالهم بعض الوقت للنظر في المسألة ﻷن بعضهم يعتقد أن الاتفاقية تقصر عن الحد المطلوب.
    Les considérations tribales dans des régions comme le Darfour septentrional les exposent à davantage de risques. UN فالحساسيات القبلية في مناطق مثل شمال دارفور تجعلهم أكثر عرضة للخطر.
    Les problèmes dans la province de Bougainville, issus de revendications pour le versement d'indemnités liées à l'utilisation de terres tribales dans le cadre d'un processus de développement s'inscrivant dans un projet minier, font apparaître comme sans fondement les revendications séparatistes qui sont débattues par certains commentateurs. UN المشكلة في مقاطعة بوغانفيل تنبع أساسا من دعاوى التعويض عن استغلال اﻷراضي القبلية في عملية التنمية أثناء مشروع التعدين، مما يجعل الكلام عن الانفصال على لسان بعض المعلقين حاليا خاويا تماما.
    L'autre Directive prenait acte de la nécessité d'adopter des mesures spéciales pour sauvegarder les intérêts des populations tribales dans les projets soutenus par la Banque mondiale ayant des répercussions sur la situation environnementale ou sociale de communautés tribales. UN واعترف التوجيه بالحاجة إلى اعتماد تدابير خاصة لحماية مصالح المجموعات القبلية في المشاريع التي يمولها البنك الدولي والتي تؤثر على الأوضاع البيئية أو الاجتماعية للمجتمعات القبلية.
    La Commission Vérité, Justice et Réconciliation a commencé à opérer, entamant des activités de formation, organisant des ateliers et menant des négociations avec différentes tribus pour résoudre les conflits tribaux au Darfour; cet organe n'ayant été mis en place que récemment, des informations complètes sur ses activités seront fournies dans le cinquième rapport périodique du Soudan. UN وباشرت لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة عملها وشرعت في تنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل وعقد مفاوضات مع مختلف القبائل لحل النزاعات القبلية في منطقة دارفور. ونظرا لإنشاء هذه اللجنة منذ عهد قريب، فسيدرج تقرير واف عن أنشطتها في التقرير الخامس لحكومة السودان.
    Le nombre de séminaires a été moins élevé que prévu en raison de l'augmentation des conflits tribaux au cours de la période considérée et de la nécessité urgente de mettre l'accent sur la prévention et l'atténuation des conflits intercommunautaires et d'encourager les parties à s'engager à cesser les hostilités. UN ويعزى انخفاض عدد الحلقات الدراسية إلى ازدياد النزاعات القبلية في الفترة المشمولة بالتقرير وإلى الحاجة الملحة إلى التركيز على الوقاية من النزاعات بين المجتمعات المحلية والتخفيف من حدتها، وتيسير التزام الأطراف بوقف الأعمال العدائية
    Le Gouvernement soudanais a communiqué au Groupe d'experts des informations sur les processus de réconciliation tribale au Darfour qui ont été engagés ou facilités par les autorités gouvernementales. UN 144- قدمت حكومة السودان للفريق معلومات عن عمليات المصالحة القبلية في دارفور التي بادرت بها الحكومة أو يسرتها.
    En fait, elle a libéré les démons d'un nationalisme aux vues étroites, du tribalisme, du fanatisme religieux, comme nous en avons été témoins lors du «nettoyage ethnique» en Bosnie, de la guerre tribale au Rwanda et des dissensions religieuses dans certains pays. UN بل إنها بدلا من ذلك أطلقت العنان لشياطين القومية اﻷنانية الضيقة، وللروح القبلية، والتعصب الديني ـ كما نشهد في عمليات " التطهير العرقي " في البوسنة، وفي الحرب القبلية في رواندا والانقسامات الدينية في بعض البلدان.
    On mentionnera notamment le Programme de développement de l'adolescent des communautés tribales, mis en œuvre par le bureau de l'UNESCO à Dacca en vue de favoriser l'alphabétisation des adultes et des adolescents dans les communautés tribales du Bangladesh, notamment à travers les centres d'éducation communautaire. UN وتشمل هذه الأنشطة برنامج لتنمية قدرات مراهقي الشعوب القبلية الذي تنفذه اليونسكو في دكا والذي يهدف إلى تعزيز محو الأمية في أوساط البالغين والمراهقين من المجتمعات المحلية القبلية في بنغلاديش، ولا سيما عبر قناة مراكز تعلم المجتمع المحلي.
    Elle a appelé l'attention sur la reconnaissance des groupes ethniques et des communautés tribales du pays, introduite dans la Constitution par le quinzième amendement, et les mesures prises pour mettre en œuvre certains des points essentiels de l'Accord de paix des Chittagong Hill Tracts. UN وبينت بوضوح اعتراف الدستور بالجماعات الإثنية والمجتمعات القبلية في البلد عن طريق التعديل الخامس عشر للدستور والتدابير المتخذة لتنفيذ بعض المسائل الحيوية بموجب اتفاقات السلام المتعلقة بأراضي هضبة شيتاغونغ.
    Le Représentant permanent du Soudan, qui participait à la réunion, a déclaré que si les conflits tribaux de la région avaient entraîné le déplacement de nombreuses personnes, la situation était cependant maîtrisée. UN وشارك الممثل الدائم للسودان في الاجتماع فقال إنه رغم تسبُّب النزاعات القبلية في تشريد العديد من الأشخاص في المنطقة، فقد جرى احتواء الوضع.
    Dans l'étude du programme INDISCO sur les coopératives tribales en Inde, qui comprend des études de cas et des recommandations pour l'avenir, figure le constat suivant : UN 80 - ولاحظت دراسة عن التعاونيات القبلية في الهند، قام بها البرنامج الأقاليمي، وتتضمن دراسات حالة وتوصيات للعمل مستقبلا، ما يلي:
    Il existe également dans 10 villages des centres d'enseignement primaire non institutionnels permettant aux enfants des tribus d'aller à l'école. UN وتوجد أيضاً مراكز غير رسمية للتعليم الابتدائي في قرى الأرياف، وتتيح لأطفال الجماعات القبلية في 10 قرى ارتياد المدرسة.
    Elle a aussi pris acte d'informations faisant état d'interventions politiques et tribales dans la sélection des juges et autres personnels judiciaires et de l'application de lois tribales à des affaires, de meurtre et de viol notamment, se soldant par des amendes à titre de prix du sang, versées à la famille ou à la tribu de la victime. UN وأشارت أيضاً إلى ما ذكرته التقارير من تدخلات سياسية وقبلية في اختيار القضاة والموظفين القضائيين، وتطبيق القوانين القبلية في قضايا، من بينها القتل والاغتصاب، حيث تحدَّد الغرامة باعتبارها ديَّةً تقدم إلى أسرة الضحية أو قبيلته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more