"القبيل في" - Translation from Arabic to French

    • type dans
        
    • nature en
        
    • type en
        
    • type au
        
    • genre dans
        
    • nature dans
        
    • sens
        
    • genre au
        
    • type à
        
    • consenti dans
        
    • soumissionnaires dans
        
    Au moment de l'audit, l'Administration signalait avoir organisé des ateliers de ce type dans 36 pays en développement; UN وفي وقت إجراء مراجعة الحسابات، أفادت الإدارة أنها عقدت حلقات دراسية من هذا القبيل في 36 بلدا ناميا؛
    Le secrétariat du Secrétaire général adjoint remplit les mêmes fonctions que les secrétariats d'autres bureaux de ce type dans divers départements du Secrétariat. UN المكتب المباشر لوكيل الأمين العام مماثل للمكاتب الأخرى من هذا القبيل في مختلف الإدارات بالأمانة العامة.
    La Conférence générale de l’OIT devrait adopter une convention de cette nature en 1999. UN ومن المتوقع أن يعتمد المؤتمر العام لمنظمة العمل الدولية اتفاقية من هذا القبيل في عام ١٩٩٩.
    Ce comité était l'un des nombreux comités provinciaux du même type en Autriche. UN وهذه اللجنة هي واحدة من عدة لجان من هذا القبيل في النمسا.
    On pourrait envisager une première réunion de ce type au début de l'année prochaine. UN ويمكن برمجة الاجتماع الأول من هذا القبيل في بداية العام المقبل.
    Organisée par des expatriés burundais, rwandais et congolais qui souhaitent venir en aide à leur pays d'origine, cette conférence a été la première du genre dans la région. UN وقام بتنظيم هذا المؤتمر المواطنون البورونديون والروانديون والكونغوليون المقيمون بالخارج والمهتمون بمساعدة بلدانهم الأصلية، وكانت هذه هي أول مبادرة من هذا القبيل في المنطقة.
    Il faudrait faire état de toutes économies de cette nature dans le cadre du prochain projet de budget de la MANUI. UN وينبغي الإبلاغ عن أية وفورات من هذا القبيل في سياق بيان ميزانية البعثة المقبل.
    Un certain nombre de pays viennent d’ailleurs de prendre des mesures allant dans ce sens. UN وقد اتخذ عدد من الحكومات خطوات من هذا القبيل في اﻵونة اﻷخيرة.
    En outre, il a reçu des allégations concernant un cas de ce genre au Japon. UN ووردت باﻹضافة إلى ذلك ادعاءات تتعلق بحالة واحدة من هذا القبيل في اليابان.
    Le Comité recommande que le Gouvernement communique davantage de renseignements de ce type dans son prochain rapport. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الحكومة المزيد من البيانات من ذلك القبيل في تقريرها المقبل.
    La Serbie a indiqué qu'à l'exception de certaines armes de sport, il n'existait aucune définition de ce type dans sa législation. UN وأشارت صربيا إلى أنه لا يوجد تعريف من هذا القبيل في تشريعاتها باستثناء تعريف لبعض أسلحة الصيد.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures qu'il a été envisagé de prendre afin d'inclure une disposition de ce type dans la Constitution ou tout autre texte législatif approprié, dans des délais donnés. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المزمع اتخاذها لإدراج حكم من هذا القبيل في الدستور أو في تشريع مناسب آخر في أجل معين.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures qu'il a été envisagé de prendre afin d'inclure une disposition de ce type dans la Constitution ou tout autre texte législatif approprié, dans des délais donnés. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المزمع اتخاذها لإدراج حكم من هذا القبيل في الدستور أو في تشريع مناسب آخر في أجل معين.
    1. Chaque Etat partie s'engage à ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'arme nucléaire ou d'autre explosion nucléaire et à interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle. UN الالتزامات اﻷساسية ١- تتعهد كل دولة طرف بعدم إجراء أي تفجير من تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، وبحظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    1. Chaque Etat partie s'engage à ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'arme nucléaire ou d'autre explosion nucléaire et à interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle. UN الالتزامات اﻷساسية ١- تتعهد كل دولة طرف بعدم إجراء أي تفجير من تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر، وبحظر ومنع أي تفجير نووي من هذا القبيل في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    D'après ce rapport, les sources officielles ont fait état de 90 consultations de cette nature en 2006 et les organisations non gouvernementales (ONG) de 130. UN وطبقاً لهذا التقرير، أفادت مصادر رسمية عن وجود 90 استشارة من هذا القبيل في عام 2006، بينما أبلغت منظمات غير حكومية عن 130 استشارة.
    Le droit international des droits de l'homme interdit des mesures de ce type en tout temps, notamment pendant les états d'urgence. UN وقانون حقوق الإنسان الدولي يحظر التدابير التي من هذا القبيل في جميع الأوقات، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ.
    On examine la possibilité de convoquer des ateliers supplémentaires de ce type en Afrique et en Asie du Sud-Est. UN ويجري بحث امكانية عقد حلقات عملية اضافية من هذا القبيل في أفريقيا وفي جنوب شرقي آسيا.
    Il n'y a que deux autres volcans de ce type au monde: Open Subtitles لا يوجد سوى بركانين من هذا القبيل في العالم،
    Les questions relatives à la menace que pose le trafic de stupéfiants et à d'autres problèmes de ce genre dans la région suggèrent que la région ne peut pas et ne doit pas rester passive s'agissant de la question de la démocratie. Elle doit plutôt chercher activement à renforcer les procédures démocratiques dont nous nous enorgueillissons depuis de nombreuses années. UN وهذه المسائل، أي آفة الاتجار بالمخدرات وأمثلة أخرى من المشاكل من هذا القبيل في المنطقة، تدل على أن المنطقة لا يسعها ويجب ألا يسعها أن تكون راضية عن مسألة الديمقراطية، بل يجب أن تسعى بنشاط إلى تعزيز اﻹجراءات الديمقراطية التي جعلتنا نشعر بالاعتزاز لسنوات عديدة.
    Il faudrait faire état de toutes économies de cette nature dans le cadre du prochain projet de budget de la MANUI. UN وينبغي الإبلاغ عن أية وفورات من هذا القبيل في سياق مشروع ميزانية البعثة المقبل.
    Alors qu'auparavant les interventions avaient fréquemment pour objet de limiter le pouvoir des entreprises et, parfois, de transférer leurs responsabilités à l'État, les mesures vont aujourd'hui rarement dans ce sens. UN وبينما كانت هناك إجراءات كثيرا ما تتخذ في الماضي للحد من سلطات الأعمال التجارية وأحيانا نقل مسؤولياتها إلى الدولة، يندر أن تتخذ إجراءات من هذا القبيل في الوقت الحالي.
    Il y a eu plusieurs cas de ce genre au XXe siècle. UN وقد شهد القرن العشرون حالات من هذا القبيل في عدة مناسبات.
    En ce qui concerne les obligations énoncées au paragraphe 19 de la résolution, aucune autorisation ou licence de ce type ne serait accordée en cas de demande d'exportation de matériel de ce type à destination de l'Angola autrement que par des points d'entrée désignés par le Gouvernement angolais et signalés au Secrétaire général. UN وفي ضوء الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة ١٩ من القرار، لن يمنح أي إذن أو ترخيص من هذا القبيل في حالة طلبات تصدير لمثل هذه المواد الى أنغولا إلا من خلال نقاط الدخول التي تعينها حكومة أنغولا لﻷمين العام.
    Jusqu'à présent, aucune n'y a consenti dans les enquêtes sur les ententes. UN ولم يحدث أن منحت استثناءات من هذا القبيل في التحقيقات المتعلقة بالكارتلات حتى الآن.
    Les propositions, suppressions, modifications ou ajouts éventuels sont portés à la connaissance des soumissionnaires dans l'invitation à soumettre des propositions définitives; UN ويجب الإشعار بأي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل في الدعوة إلى تقديم الاقتراحات النهائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more